"الاتفاق المتعلق بامتيازات" - Translation from Arabic to French

    • l'Accord sur les privilèges
        
    • Accord sur les privilèges et
        
    Consultations officieuses sur l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Consultations officieuses sur l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Consultations officieuses sur l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها
    Nous demandons également à tous les États de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN كما نناشد كل الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    Ce que la Nouvelle-Zélande entend accomplir dans les mois qui viennent en ratifiant l'Accord sur les privilèges et immunités des juges et fonctionnaires de la Cour. UN وهذا ما يعتزم بلدها القيام به في الأشهر المقبلة بالتصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات القضاة وموظفي المحكمة.
    Nous avons été heureux d'apprendre que l'Ukraine avait signé l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN وسرنا أن نتلقى نبأ انضمام أوكرانيا إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية.
    l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international a été signé à ce jour par 21 États parties. Deux États parties l'ont ratifié. UN وقد وقعـــت حتى اﻵن ٢١ دولــة من الدول اﻷطراف على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار؛ وصادقت عليه اثنتان من الدول اﻷطراف.
    Le Tribunal et les autorités de la République fédérale d'Allemagne ont entamé la phase finale des négociations sur l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal dans l'État qui abrite son siège. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été pleinement appliqué après la ratification du Statut en 2003 et de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale en 2004. UN وتم تنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعد التصديق على النظام الأساسي، في عام 2003، وعلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية في عام 2004.
    l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale est actuellement ratifié par 72 pays, aucune nouvelle ratification ou adhésion n'ayant eu lieu pendant la période considérée. UN وصدّق ما مجموعه 72 بلدا أيضاً على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة، دون تسجيل أي تصديق جديد أو انضمام جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Évoquant la récente adhésion de Malte à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer, d'autres délégations ont invité les autres États à envisager de faire de même. UN وأشارت عدة وفود إلى انضمام مالطة مؤخّرا إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، وأهابت بالدول الأخرى إلى النظر إيجابيا في مسألة الانضمام إلى الاتفاق.
    Le Paraguay signera bientôt l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, qu'il doit soumettre à l'examen du Congrès national. UN وقـال إن بلـده سيوقـع في وقت قريــب على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها والذي سيقدم إلى الكونغرس الوطني للنظر فيه.
    Elle vient en outre de signer l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour, instrument fondamental pour le fonctionnement de celle-ci, et elle espère avec les autres gouvernements que cet accord entrera en vigueur le plus tôt possible. UN علاوة على ذلك فإن وفد بلده قد وقع للتو الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصانتها وهو صك أساسي لعملها وهو يأمل مع حكومات أخرى أن يبدأ سريان الاتفاق في وقت قريب.
    Nous encourageons également les États parties à ratifier et à appliquer l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, qui est un corollaire important et nécessaire au bon fonctionnement de la Cour. UN كما نشجع الدول الأطراف على التصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة وتنفيذه، وهو عمل لا غنى عنه لقيام المحكمة بوظيفتها على النحو الواجب.
    Il recommande à l'État partie de ratifier le projet de loi de mise en œuvre du Statut de Rome, et de ratifier et appliquer l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتصديق على مشروع قانون تنفيذ نظام روما الأساسي والتصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها، وإعمال أحكامه.
    Nous exhortons également les États parties à ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour ou à y adhérer, ainsi qu'à adopter les dispositions d'exécution nécessaires pour ces deux instruments importants. UN ونحث الدول الأطراف أيضا على التصديق على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها أو الانضمام إليها، وكذلك على سن قوانين التنفيذ اللازمة لهذين الصكين الهامين كليهما.
    À cet égard, le Kenya félicite le Mexique, les Pays-Bas, le Portugal et le Royaume-Uni d'être devenus parties à l'Accord sur les privilèges et les immunités de la Cour ou de l'avoir signé. UN وفي هذا الصدد، تهنئ كينيا بولندا والمكسيك والبرتغال والمملكة المتحدة على انضمامها كأطراف في التوقيع على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها.
    Depuis lors, les procédures nationales nécessaires pour la signature puis pour la ratification de l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer et du Protocole correspondant pour l'Autorité internationale des fonds marins ont été entamées par le Gouvernement croate. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت الحكومة الكرواتية في اتخاذ اﻹجراءات الوطنية اللازمة للتوقيع والتصديق اللاحق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار والبروتوكول المناظر الخاص بالسلطة الدولية لقاع البحار.
    L'organisation note également que la Mongolie doit encore ratifier l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, une étape qui est essentielle pour assurer la pleine coopération avec la Cour. UN كما لاحظت منظمة العفو الدولية أن منغوليا ما زالت لم تصدق على الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية، وهو ما يعد مسألة حيوية لضمان التعاون الكامل مع المحكمة(7).
    À cet effet, il souligne également les récentes ratifications, entre décembre 2004 et janvier 2005, de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale par les Gouvernements croate, letton, lithuanien et suédois. UN وجدير بالذكر كذلك أن حكومات كرواتيا ولاتفيا وليتوانيا والسويد قد صدقت على الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى كانون الثاني/يناير 2005.
    i) Accord sur les privilèges et immunités de l'Association; UN ' 1` الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات الرابطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more