Le texte de l'accord signé est reproduit à l'appendice I du présent rapport. | UN | ويرد نص الاتفاق الموقع في التذييل اﻷول لهذا التقرير. |
Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. | UN | فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين. |
Le bureau de Bonn a expressément supprimé du texte de l'accord signé avec ses partenaires la disposition relative à la présentation d'attestations de vérification des comptes. | UN | فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين. |
Dès que la partie serbe aurait ratifié l'accord signé à Genève, la FORPRONU en assurerait l'application, en commençant par redéployer ses forces militaires et ses effectifs de police existants. | UN | وبمجرد تصديق الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه. وسيكون ذلك في البداية عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها. |
Il y a lieu d'espérer que l'accord conclu dernièrement entre Palestiniens et Israéliens ouvre la voie à un règlement juste et définitif du problème palestinien. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
l'accord signé doit au contraire être compris et ne peut être interprété que comme un moyen de protéger et de renforcer cette intégrité. | UN | بل على النقيض ، يجب أن يفهم الاتفاق الموقع عليه باعتباره وسيلة وطريقة لحماية وتعزيز تلك السلامة، ولا يمكن أن يفسر إلا على هذا النحو. |
Dès que la partie serbe ratifiera l'accord signé à Genève, la FORPRONU en assurera l'application, au départ en redéployant ses forces militaires et ses effectifs de police existants. | UN | وبمجرد موافقة الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه، وذلك بشكل أولي عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها. |
D'ailleurs, un responsable israélien avait déclaré dans une entrevue qui serait prochainement publiée que l'accord signé entre Israël et l'OLP ne liait aucune des parties. | UN | وقد أعلن مسؤول اسرائيلي في مقابلة ستنشر قريبا أن الاتفاق الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية لا يلزم أي جانب من الجانبين. |
l'accord signé doit au contraire être compris et ne peut être interprété que comme un moyen de protéger et de renforcer cette intégrité. | UN | بل على النقيض ، يجب أن يفهم الاتفاق الموقع عليه باعتباره وسيلة وطريقة لحماية وتعزيز تلك السلامة، ولا يمكن أن يفسر إلا على هذا النحو. |
3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
- Tout débiteur qui accepte la cession proposée donne suite à la demande et renvoie l'accord signé au pays membre qui a pris l'initiative de la cession; | UN | :: ينـزل المدينون الذين يوافقون على الإحالة المقترحة عند الطلب ويعيدون الاتفاق الموقع إلى البلد العضو الذي بدأ عملية الإحالة؛ |
Cette réunion portera sur tous les aspects de l'application de l'accord signé le 2 décembre 1994. | UN | وسيجري في هذا الاجتماع بحث جميع جوانب تنفيذ الاتفاق الموقع في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Avant de terminer mon intervention, qu'il me soit permis de formuler le voeu que l'interaction, en attendant la prochaine entrée en vigueur du Traité, entre l'Organisation des Nations Unies et la Commission préparatoire, telle que consacrée dans l'accord signé en 2000, perdurera. | UN | قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ. |
Il s'agit là d'un profond malentendu et d'une mauvaise interprétation des faits, car l'accord signé par les ÉtatsUnis et la République populaire démocratique de Corée comporte plusieurs étapes. | UN | وهذا سوء فهم تام وسوء تفسير، لأن أمامنا خطوات معينة نتبعها بموجب الاتفاق الموقع بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans l'esprit de l'accord signé avec les organisations autochtones, le Gouvernement doit veiller à ce que toute nouvelle législation soit élaborée en partenariat avec les peuples autochtones et les organisations qui les représentent. | UN | وفي مفهوم الاتفاق الموقع مع منظمات الشعوب الأصلية، ينبغي أن تسهر الحكومة على وضع أي تشريعات جديدة بالشراكة مع الشعوب الأصلية والمنظمات التي تمثلها. |
J'appelle la Serbie à faire de son mieux pour éliminer les obstacles à la circulation de biens à sa frontière avec le Kosovo, et à respecter l'accord signé ce mois-ci à Bruxelles, lequel interdit cet embargo et prévoit la liberté des exportations et des importations pour les deux pays. | UN | وأدعو أيضا صربيا لبذل قصارى جهدها لإزالة العقبات أمام تدفق السلع عبر حدودها مع كوسوفو، واحترام الاتفاق الموقع هذا الشهر في بروكسل، الذي يمنع الحصار وينص على حرية الاستيراد والتصدير لكلا البلدين. |
b) Appellent les Forces armées d'Haïti à respecter l'accord signé le 3 juillet à Governors Island; | UN | )ب( تدعو القوات المسلحة لهايتي ﻷن تحترم الاتفاق الموقع في ٣ تموز/يوليه في جزيرة غوفرنورز؛ |
3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'accord signé à Syrte le 4 avril 1994; | UN | " ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤؛ |
Elle a pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Sénégal et l'Union africaine au sujet du procès d'Hissène Habré. | UN | وأشارت تركيا بارتياح إلى الاتفاق الموقع بين السنغال والاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين هبري. |
Rappelant l'accord conclu le 23 octobre 1998 entre les Taliban et l'Organisation des Nations Unies concernant la sécurité du personnel des Nations Unies en Afghanistan et demandant sa pleine application, | UN | وإذ تشير إلى الاتفاق الموقع بين الطالبان والأمم المتحدة في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998 بشأن أمن موظفي الأمم المتحدة في أفغانستان، وتحث على تنفيذه بالكامل، |