"الاتفاق الهام" - Translation from Arabic to French

    • important accord
        
    • Accord important
        
    En conséquence, je compte qu'elles ne ménageront aucun effort en vue de mettre au point cet important accord le plus rapidement possible. UN ولذلك أتوقع من الطرفين ألا يدخرا جهدا من أجل وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق الهام في أقرب موعد ممكن.
    À cet égard, nous tenons à souligner expressément les efforts déployés par tous les membres de cette Assemblée pour parvenir à cet important accord. UN في ذلك الصدد، نود أن نعترف صراحة بالجهود التي بذلها جميع أعضاء الجمعية للتوصل إلى هذا الاتفاق الهام.
    Dans ce contexte, la Directrice générale du FMI a engagé instamment les pays membres à ratifier rapidement les mesures nécessaires pour appliquer cet important accord. UN وفي هذا السياق، حث مدير الصندوق البلدان الأعضاء على التصديق بسرعة على التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق الهام.
    La preuve en est l'Accord important qui sera solennellement signé à Washington dans quelques jours à peine. UN والدليل على هذا هو الاتفاق الهام الذي سيوقﱠع رسميا في واشنطن في غضون بضعة أيام.
    À cet égard, nous demandons instamment aux autres États Membres de devenir partie à cet Accord important. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث الدول الأعضاء على أن تصبح طرفا في ذلك الاتفاق الهام.
    Je vous écris à propos du processus de réconciliation nationale en Somalie, auquel le très important accord intervenu entre les principaux chefs de faction ici en Éthiopie vient de donner une forte impulsion. UN أكتب إليكم بشأن عملية المصالحة الوطنية في الصومال التي لقيت دعما كبيرا نتيجة الاتفاق الهام الذي توصل إليه زعماء الفصائل الصومالية الرئيسية هنا في إثيوبيا.
    L'IFOR lui communique en particulier toutes les données fiables dont elle dispose sur les stocks d'armes à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine afin de contribuer à faire en sorte que cet important accord soit appliqué de manière crédible. UN وتتقاسم قوة التنفيذ، بصفة خاصة، جميع البيانات الموثوقة التي تحصل عليها بشأن عمليات حيازة اﻷسلحة داخل البوسنة والهرسك بغية تشجيع تنفيذ هذا الاتفاق الهام بما يضفي عليه طابع المصداقية.
    Outre qu'elle constitue une agression directe contre le Soudan, cette attaque scélérate vise à torpiller l'important accord signé au Caire; UN وهذا الهجوم الغادر، إلى جانب كونه يشكل اعتداء مباشر على السودان، يهدف أيضا إلى نسف الاتفاق الهام الذي تم التوقيع عليه في القاهرة.
    La Commission félicite le Gouvernement jamaïcain et le Secrétaire général d'avoir réussi à conclure cet important accord et d'avoir réglé une question qui était pendante depuis longtemps. UN 20 - وتهنئ اللجنة حكومة جامايكا والأمين العام على النجاح في إبرام هذا الاتفاق الهام والانتهاء من مسألة طال تعليقها.
    Nous nous félicitons également des nouvelles ratifications de l'Accord relatif aux stocks de poissons et exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier cet important accord. UN ونرحب بالتصديقات الجديدة على اتفاق الأمم المتحدة الخاص بالأرصدة السمكية ونحث الدول التي لم تصدق على ذلك الاتفاق الهام بعد على أن تفعل ذلك.
    Il est de mon devoir de souligner qu'un éventuel échec de la mise en oeuvre de cet important accord peut engendrer le risque de déstabiliser la situation dans la région de l'est de la République de Moldova. De plus, il y a le danger réel qu'une partie de l'armement de la 14e armée russe passe aux mains des formations paramilitaires des séparatistes de la Transnistrie. UN ولابد أن أؤكد أن أي تقصير يحدث في تنفيذ هذا الاتفاق الهام قد يؤدي إلى حظر زعزعة استقرار الحالة في اﻷقاليم الشرقية في مولدوفا، وكذلك إلى خطـــر حقيقي هو وقوع جزء من أسلحة الجيش الرابع عشر في أيدي القوات الانفصالية في ترانسدنيستر.
    La signature de cet important accord par les partis de la majorité gouvernementale et de l'opposition démocratique procède bien évidemment de la volonté constante du Président de la République, S. E. M. Idriss Deby Itno, d'instaurer une vie politique apaisée dans le pays. UN ومن الواضح أن التوقيع على ذلك الاتفاق الهام من جانب أحزاب الأغلبية الحكومية والمعارضة الديمقراطية ينبع من العزيمة المستمرة لرئيس الجمهورية، فخامة السيد إدريس دبي إتمو، على إنشاء حياة سياسية سلمية في البلد.
    J'encourage donc les États à signer et à ratifier cet important accord sans retard, et j'espère qu'il entrera rapidement en vigueur. > > UN لذلك، فإنني أشجع الدول على توقيع هذا الاتفاق الهام والتصديق عليه من دون تأخير، وأتطلع إلى دخوله السريع حيز النفاذ " .
    S'agissant de la viabilité des pêches, des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, l'Australie se félicite de ce que, depuis le débat de l'an dernier, cinq États, à savoir la Bulgarie, la Roumanie, la République tchèque, la Lituanie et la Lettonie, aient adhéré à ce très important accord. UN وبالنسبة لقضية مصائد الأسماك المستدامة والأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال، ترحب أستراليا بانضمام خمس دول إلى هذا الاتفاق الهام بعد مناقشة العام الماضي - وهي بلغاريا ورومانيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا ولاتفيا.
    En dépit des demandes répétées du Conseil de sécurité et de mon Représentant spécial et malgré mes propres requêtes, le Gouvernement n'a toujours pas signé l'accord sur le statut des forces avec l'ONU, et je lance un nouvel appel pour que cet important accord soit signé sans plus tarder. UN 13 - وعلى الرغم من الطلبات المتكررة الصادرة عن مجلس الأمن وعن ممثلي الخاص وعني، فإن الحكومة الإريترية لم توقع بعد اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة، ومن ثم، فإنني أنادي من جديد بإبرام هذا الاتفاق الهام دون مزيد من الإبطاء.
    Cet Accord important conclu entre l'Italie et la Libye constitue un excellent précédent. UN إن هذا الاتفاق الهام بين إيطاليا وليبيا يعتبر سابقة ممتازة.
    Par conséquent, le Comité approuve les efforts déployés par le Bureau en vue d'achever la rédaction de cet Accord important dans les plus brefs délais. UN والمجلس يؤيد بالتالي جهود المكتب الرامية إلى إنجاز هذا الاتفاق الهام على سبيل اﻷولوية.
    Tout comme à la Conférence sur le droit de la mer, notre délégation, avec d'autres, a été heureuse de pouvoir jouer un rôle actif et constructif pour permettre la réalisation de cet Accord important. UN وكما حدث في مؤتمر قانون البحار، كان من دواعـــي سرور وفدنا، ووفود أخرى، القيام بدور نشط وبناء من أجل التوصل الى ذلك الاتفاق الهام.
    61. Le Représentant spécial est heureux que cet Accord important ait été conclu et que les premières phases en aient été appliquées avec succès. UN 61- وشعر الممثل الخاص بالتشجيع إزاء إبرام هذا الاتفاق الهام ونجاح تنفيذ مراحله الأولى.
    Il est clair qu'il s'agirait seulement d'un calendrier indicatif à revoir en fonction de diverses évolutions, mais je pense que cela pourrait servir un objectif important en montrant que le nombre d'armes nucléaires baissera constamment au fur et à mesure que ces pays progresseront dans l'application de cet Accord important. UN ومن الواضح أن هذا مجرد جدول زمني إرشادي عن التوقعات يخضع لتطورات شتى، لكنني أعتقد أنه سيخدم هدفا نبيلا إذ سيشير إلى الاتجاه نحو الخفض المستمر بما أن البلدين يعملان على تنفيذ هذا الاتفاق الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more