"الاتفاق اﻷخير" - Translation from Arabic to French

    • récent accord
        
    • dernier accord
        
    • l'accord récent
        
    • 'accord conclu récemment
        
    • l'accord récemment
        
    • deuxième accord
        
    Je songe par exemple au récent accord concernant les conditions devant régir la création du Conseil exécutif transitoire. UN وأشير على سبيل المثال الى الاتفاق اﻷخير المتعلق بشروط إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي.
    A ce sujet, le récent accord sur la création d'un Conseil exécutif de transition multipartite est bienvenu. UN وفي هذا الصدد، يعتبر الاتفاق اﻷخير بشأن إنشاء مجلس تنفيذي إنتقالي متعدد اﻷحزاب تطورا يلقى الترحيب.
    Il convient également de noter le récent accord intervenu entre les différents États des Caraïbes en vue de la création d'une association des États des Caraïbes. UN وتجدر الاشارة كذلك إلى الاتفاق اﻷخير مع مختلف دول منطقة الكاريبي اﻷوسع على اقامة رابطة لدول الكاريبي.
    Bien que le Président Joseph Estrada ait signé ce dernier accord le 7 août 1998, son application est au point mort. UN وتعثَّر إحراز مزيد من التقدم رغم توقيع الرئيس جوزف إسترادا على الاتفاق الأخير في 7 آب/أغسطس 1998.
    Ce dernier accord est susceptible de régir le transfert d'une source d'énergie nucléaire spatiale ou de ses éléments constitutifs du pays où celle-ci est retombée au pays d'origine. UN ويمكن أن ينظم الاتفاق الأخير نقل مصادر القدرة النووية الفضائية أو أجزاء منها من البلد الذي تأثر باسترجاع مصادر القدرة النووية إلى بلد المصدر.
    Ma délégation note avec satisfaction l'accord récent conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. UN ويلاحظ وفد بلدي مع التقدير الاتفاق الأخير بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    L'application rapide des clauses de l'accord conclu récemment devrait permettre de restaurer la confiance nécessaire en mettant les belligérants face aux réalités du terrain. UN وينبغي لتنفيذ أحكام الاتفاق اﻷخير في الوقت المناسب أن يساعد على بناء الثقة الضرورية عن طريق اعتماد اﻷطراف التعقل واﻹقناع بالحجة والمنطق.
    Sur la base de l'accord récemment conclu avec le Gouvernement israélien, la FINUL a mis en place le Bureau de Tel-Aviv pour renforcer la liaison entre la Force et les autorités militaires et gouvernementales israéliennes. UN واستنادا إلى الاتفاق الأخير مع حكومة إسرائيل، شرعت اليونيفيل في إنشاء مكتب تل أبيب لتعزيز اتصال اليونيفيل مع السلطات العسكرية والسلطات الحكومية الإسرائيلية الأخرى.
    Le deuxième accord contient des engagements importants, y compris l'engagement pris par les parties, à l'article 8, de garantir aux Serbes et aux Monténégrins dans la République de Croatie ainsi qu'aux Croates dans la République fédérative de Yougoslavie la jouissance de tous les droits qui leur sont reconnus en droit international. UN ويتضمن الاتفاق اﻷخير التزامات هامة تشمل ضمان الطرفين الوارد في المادة ٨ بأن يتمتع، الصرب وأهالي الجبل اﻷسود في جمهورية كرواتيا والكروات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " بكل الحقوق العائدة لهم بموجب القانون الدولي " .
    Nous avons été encouragés par le récent accord sur Hébron et avions espéré que le processus de paix était de nouveau fermement remis sur les rails. UN وقد أثلج صدورنا الاتفاق اﻷخير بشأن الخليل وكنا نأمل أن تعود عملية السلام إلى مسارها مرة أخرى بقوة.
    Avec le récent accord sur la Cisjordanie, les Israéliens et les Palestiniens continuent de montrer que la paix est toujours possible, et que s'il y a une volonté de paix, la paix peut être réalisée. UN وبالتوقيع على الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية ما برح اﻹسرائيليون والفلسطينيون يدللون على أن تحقيق السلام ممكن دائما. فإذا توافرت الرغبة في إحلال السلام، أصبح السلام ممكن التحقيق.
    Le récent accord concernant la Rive occidentale mis au point par Yasser Arafat et Shimon Peres est un nouveau jalon important sur la voie conduisant à une paix durable dans la région. UN إن الاتفاق اﻷخير بشأن الضفة الغربية الذي توصل اليه ياسر عرفات وشمعون بيريز يمثل معلما هاما على الطريق ﻹحلال سلام دائم في تلك المنطقة.
    Le récent accord sur Walvis Bay et l'attente d'élections libres et équitables qui doivent se tenir en avril de l'année prochaine permettront certainement bientôt de tourner la page sur ce triste chapitre de notre histoire. UN وبالنظر الى الاتفاق اﻷخير بشأن خليج والفيس والتوقعات الخاصة بعقد انتخابات حرة ونزيهة في نيسان/ابريل القادم، قد نتمكن قريبا من طي هذه الصفحة التعسة من تاريخنا.
    M. Ka (Sénégal) juge très encourageant la signature du Mémorandum de Charm el-Cheikh entre les autorités israéliennes et palestiniennes ainsi que d’un récent accord qui permettra aux Palestiniens de se rendre de la bande de Gaza à la Cisjordanie et inversement. UN ٣٠ - السيد كا )السنغال(: اعتبر من المشجع جدا التوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين السلطات اﻹسرائيلية والفلسطينية، فضلا عن الاتفاق اﻷخير الذي سيتيح للفلسطينيين التوجه من قطاع غزة إلى الضفة الغربية والعكس.
    Le dernier accord est un peu particulier puisqu'il s'agit de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps céleste, connu sous le nom d'Accord sur la Lune. UN أما الاتفاق الأخير فهو يحظى بمكانة خاصة: الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على القمر والأجرام السماوية الأخرى التي تُعرف أيضا بمعاهدة القمر.
    Ce chapitre comprend une discussion concernant l'article XX de ce dernier accord, qui reconnaît explicitement que la nécessité de protéger des domaines essentiels de la politique des pouvoirs publics peut, dans certaines situations, requérir des exceptions aux règles de base du commerce définies dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN ويشتمل هذا الفصل على مناقشة للمادة عشرين من الاتفاق الأخير التي تقر صراحة بضرورة الحفاظ على مجالات السياسة العامة الأساسية التي تعترف بأن الحاجة إلى الحفاظ على مجالات السياسة العامة الأساسية لتتطلب، في مواقف معينة وجود استثناءات لقواعد التجارة الأساسية في هذا الاتفاق العام.
    Le dernier accord a bien arrêté (ou du moins interrompu), la plus grande crise de la zone euro à ce jour, ce qui a débouché sur une période sans précédent d'antipathie, d'opprobre, d'humiliation, de harcèlement et de chantage au sein de l'Europe. En effet, la Grèce était bien à deux doigts de quitter la zone euro. News-Commentary الواقع أن الاتفاق الأخير كان كافياً لإيقاف، أو على الأقل تعطيل أكبر أزمة فيث منطقة اليورو حتى يومنا هذا، والتي بلغت ذروتها بفترة غير مسبوقة من الكراهية، والمهانة، والإذلال، والمضايقات، والابتزاز داخل أوروبا. والواقع أن اليونان اقتربت بشدة من الانسحاب من منطقة اليورو.
    Depuis le dernier accord de cessez-le-feu signé entre les parties le 31 décembre 2004, on a observé une accalmie générale dans toute la région de Casamance et une relative absence d'hostilité armée entre les parties, sans toutefois que les groupes armés du MFDC abandonnent leurs bases. UN ومنذ الاتفاق الأخير لوقف إطلاق النار الموقع بين الأطراف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، شهدت منطقة كازامانس بأكملها تهدئة عامة وغياباً نسبياً للأعمال العدوانية المسلحة بين الأطراف، دون مع ذلك أن تترك الجماعات المسلحة التابعة لحركة كازامانس للقوى الديمقراطية قواعدها.
    - Accords européens sur le transport des marchandises dangereuses par route/ADR; par rail/ARD/par voie fluviale/ADN, non encore entrés en vigueur, promulgués par le décret-loi no 19/1979 et le décret no 47/2005 du Ministre de l'économie et des transports, le dernier accord ayant été ratifié par le Parlement (décision no 11/2004). UN - الاتفاقات الأوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية - لم تدخل بعد حيز النفاذ - الصادرة بالمرسوم بقانون رقم 19/1979، والمرسوم بقانون رقم 47/2005 الصادرين عن وزارة الاقتصاد والنقل، وقد صدق البرلمان على الاتفاق الأخير بقراره رقم 11/2004.
    Nous prenons acte des réformes que les institutions financières internationales ont déjà engagées dans le domaine de la gouvernance, notamment l'accord récent concernant l'examen des quotes-parts et la réforme de la représentation au FMI et les initiatives connexes qui sont prises à la Banque mondiale, et nous les encourageons à continuer d'agir dans ce sens. UN ونقر بالإصلاحات المتعلقة بالحوكمة التي قامت بها المؤسسات المالية الدولية بالفعل، بما في ذلك الاتفاق الأخير بشأن استعراض نظام الحصص والأصوات في صندوق النقد الدولي والخطوات المتصلة بذلك في البنك الدولي، ونشجع على مزيد من الإصلاحات في هذا الاتجاه.
    De même, l'accord conclu récemment en vue d'une réforme identique en Republika Srpska pourrait rester lettre morte. UN وبالمثل فإن الاتفاق اﻷخير بشأن إعادة الهيكلة في جمهورية صربسكا يمكن أن يفقد الزخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more