"الاتفاق على توصيات" - Translation from Arabic to French

    • accord sur des recommandations
        
    • d'arrêter des recommandations
        
    • convenir de recommandations
        
    • parvenir à des recommandations
        
    • s'entendre sur des recommandations
        
    Cuba regrette que la Commission du désarmement, pour la douzième fois consécutive, ait de nouveau conclu ses travaux sans pouvoir se mettre d'accord sur des recommandations de fond. UN تأسف كوبا لأنه للمرة الثانية عشرة على التوالي، اختتمت هيئة نزع السلاح عملها مرة أخرى دون الاتفاق على توصيات موضوعية.
    Cependant, en raison de divergences de vues sur les objectifs et la portée de son mandat, le Groupe n'est pas parvenu à se mettre d'accord sur des recommandations précises. UN لكن الفريق بسبب اختلاف الآراء ومقاصد ولاية الفريق، ونطاقها فشل في الاتفاق على توصيات محددة.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session; UN 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    45. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session ; UN 45 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في سبل تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في عملها، لكي يتسنى الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    Nous espérons qu'au cours de cette session, la Commission pourra convenir de recommandations plus concrètes et plus substantielles à cet effet. UN ونأمل أن تتمكن الهيئة في هذه الدورة من الاتفاق على توصيات محددة وموضوعية بقدر أكبر في هذا الشأن.
    Ainsi, ce n'est pas un hasard si la Commission du désarmement des Nations Unies a achevé ses travaux, pour la douzième année consécutive, sans parvenir à des recommandations de fond. UN على سبيل المثال، ليست صدفة أن تنهي هيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة عملها مرة أخرى هذه السنة، للمرة الثانية عشرة على التوالي دون الاتفاق على توصيات جوهرية.
    À la différence de l'ONU, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) utilise un cycle budgétaire annuel, de sorte qu'il est difficile de s'entendre sur des recommandations. UN وخلافا للأمم المتحدة، فإن منظمة التجارة العالمية اتبعت دورة ميزانية سنوية، ونتيجة لذلك، كان من الصعب الاتفاق على توصيات متسقة.
    Il était regrettable que la Commission du commerce n'ait pas réussi à se mettre d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était regrettable que la Commission du commerce n'ait pas réussi à se mettre d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était décevant que la Commission du commerce n'ait pas pu se mettre d'accord sur des recommandations relatives au commerce, à l'environnement et au développement. UN ومن المخيب للآمال أن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    Il était regrettable que la Commission du commerce n'ait pas réussi à se mettre d'accord sur des recommandations concernant le commerce, l'environnement et le développement. UN وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية.
    < < 48. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États Membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session > > UN " 48 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في طرق تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب، في عملها بهدف الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين ' '
    48. Demande au Comité d'envisager des moyens de permettre aux États Membres et aux entités dotés du statut d'observateur de participer dans de meilleures conditions à ses travaux, en vue d'arrêter des recommandations précises à ce sujet à sa quarante-huitième session; UN 48 - تطلب إلى اللجنة أن تنظر في طرق تحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب، في عملها بهدف الاتفاق على توصيات محددة في هذا الصدد في دورتها الثامنة والأربعين؛
    Satisfaire à la demande de l'Assemblée générale de convenir de recommandations sur les éléments d'une déclaration pour une quatrième décennie du désarmement devrait être le moins que nous puissions faire. UN إن تلبية طلب الجمعية العامة الاتفاق على توصيات بشأن عناصر لإعلان عقد رابع لنزع السلاح حد أدنى.
    Notre objectif est de convenir de recommandations concernant la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires ainsi que de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques. UN وهدفنا هو الاتفاق على توصيات تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ووضع تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    La Commission du désarmement des Nations Unies, tout en restant une instance utile pour des négociations approfondies, n'a pas été en mesure de convenir de recommandations ou de décisions de fond depuis de nombreuses années. UN فهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بالرغم من أنها لا تزال محفلا مفيدا لمناقشة متعمقة، لم تتمكن لسنوات عديدة من الاتفاق على توصيات أو قرارات ذات بال.
    Le Groupe des États d'Afrique demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de démontrer une bonne volonté politique suffisante, la souplesse nécessaire et une profonde compréhension afin de parvenir à des recommandations concrètes sur le désarmement afin de renforcer encore la paix et la sécurité internationales qui sont actuellement nécessaires partout pour le développement dans le monde d'aujourd'hui. UN إن المجموعة الأفريقية تدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء حسن النية السياسية الوافية والمرونة اللازمة والتفهم العميق بغية الاتفاق على توصيات ملموسة بشأن نزع السلاح من أجل زيادة تعزيز السلام والأمن الدوليين واللازمين حاليا في جميع أرجاء العالم لتحقيق التنمية في العالم اليوم.
    Le Groupe des États d'Afrique demande à tous les États Membres de l'ONU de faire la preuve de la volonté politique suffisante, de la souplesse nécessaire et d'une profonde compréhension pour parvenir à des recommandations concrètes sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN وتدعو المجموعة الأفريقية جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء حسن النية السياسية الوافية والمرونة اللازمة والتفهم العميق بغية الاتفاق على توصيات ملموسة بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال الهيئة.
    Il faut également ajouter le nouveau paragraphe 47 bis suivant : < < Invite le Comité à examiner les moyens d'améliorer la participation des États Membres et des entités ayant le statut d'observateur à ses travaux en vue de parvenir à des recommandations concrètes à cet égard à sa quarante-huitième session > > . UN 40 - كذلك سيكون هناك فقرة جديدة 47 مكرراً ونصُّها كالتالي: " تطلب إلى اللجنة النظر في الوسائل الكفيلة بتحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في أعمالها بغية الاتفاق على توصيات محدَّدة في هذا الشأن في دورتها الثامنة والأربعين؛ " .
    Personne n'a remis en cause la possibilité de poursuivre l'examen complet des volets courants du point 5 de l'ordre du jour de la Conférence dans le but de s'entendre sur des recommandations pratiques. UN ولم يشكك أحد في إمكانية استمرار الدراسة الشاملة للجوانب التقليدية للبند 5 من جدول الأعمال في المؤتمر بغية الاتفاق على توصيات عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more