Tout aussi significative l'incapacité d'un autre mécanisme de désarmement - la Commission du désarmement - de convenir d'un ordre du jour pour ses travaux. | UN | وما لا يقل أهمية هو فشل الآليات الأخرى لنزع السلاح، وخاصة هيئة نزع السلاح، في الاتفاق على جدول أعمال لها. |
À regret, nous constatons qu'après des années de délibérations, la Commission du désarmement n'a pu convenir d'un ordre du jour ni adopter un rapport de fond sur ses travaux. | UN | وللأسف فإننا نلاحظ أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال بعد أعوام من المداولات، وأنها عجزت مرة أخرى عن اعتماد تقرير موضوعي عن عملها. |
La Conférence du désarmement est toujours dans l'impasse, tandis que la Commission du désarmement n'a encore pu convenir d'un ordre du jour cette année. | UN | ولا يزال مؤتمر نزع السلاح يواجه مأزقا، بينما لم تتمكن هيئة نزع السلاح مرة أخرى من الاتفاق على جدول أعمال في هذه السنة. |
Malheureusement, bien qu'un an se soit écoulé, la Conférence du désarmement ne parvient toujours pas à s'entendre sur un ordre du jour. | UN | مــع المزيـــد مـــن الأسف، ها قد مضى عام جديد وما زال مؤتمر نزع السلاح غير قادر حتى على الاتفاق على جدول أعماله. |
Un commentateur a déploré qu'il ait fallu deux jours de consultations pour adopter l'ordre du jour lorsqu'il était Président, au début de l'année 2000. | UN | وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات. |
C'est pourquoi il est particulièrement regrettable que près de trois mois plus tard, nous devions encore accomplir la procédure simple qui consiste à s'entendre sur un calendrier de travail. | UN | ومن ثم، فإن من دواعي خيبة الأمل العميق أننا، وبعد مرور ما يقارب ثلاثة أشهر منذ ذلك الوقت، لم ننجز بعد المهمَّة الإجرائية البسيطة والواضحة المعالم ألا وهي الاتفاق على جدول زمني للأعمال. |
S'agissant du désarmement nucléaire des optiques divergentes perdurent et ne permettent pas de convenir d'un ordre du jour qui reflète les préoccupations légitimes de tous en matière de sécurité. | UN | والخلافات المستمرة حول نزع السلاح النووي يتعذر معها الاتفاق على جدول أعمال يأخذ بعين الاعتبار الشواغل اﻷمنية المشروعة لجميع الدول. |
Ces dernières années, la Conférence du désarmement semble avoir traversé une crise qui l'a rendue moins productive et pratiquement incapable de convenir d'un ordre du jour de fond. | UN | ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح قد مر في السنوات الأخيرة بأزمة حولته إلى جهاز أقل إنتاجا وعاجز عن الاتفاق على جدول أعمال ذي مغزى. |
Toutefois, nous regrettons que le Comité préparatoire n'ait pu, à sa troisième session, convenir d'un ordre du jour et de recommandations de fond pour la Conférence d'examen du TNP en 2005. | UN | بيد أننا نأسف لعدم تمكن اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة من الاتفاق على جدول للأعمال وعلى توصيات موضوعية لمؤتمر 2005 بشأن استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
L'incapacité de la Commission du désarmement des Nations Unies à convenir d'un ordre du jour pour la session de cette année constitue un nouveau revers pour les initiatives multilatérales en matière de désarmement. | UN | إن إخفاق هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في الاتفاق على جدول عمل لدورتها هذا العام هو انتكاسة أخرى لجهود نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Il est profondément regrettable qu'après des mois de négociations intensives, nous n'ayons pu convenir d'un ordre du jour commun sur le désarmement et la non-prolifération ou même simplement réaffirmé nos engagements d'hier. | UN | ومما لا يدعو إلى بالغ الأسف أننا لم نستطع، بعد أشهر من المفاوضات الكثيفة، الاتفاق على جدول أعمال لنـزع السلاح وعدم انتشاره، يقبله الجميع، أو حتى مجرد تأكيد التزاماتنا السابقة مجددا. |
Le monde du désarmement connaît ces dernières années une stagnation, du fait de l'incapacité des parties à convenir d'un ordre du jour commun, à relever les différents défis auxquels nous sommes confrontés et à définir des priorités dans notre travail. | UN | في الأعوام القليلة الماضية ركد عالم نزع السلاح، بسبب عجز الأطراف عن الاتفاق على جدول أعمال مشترك، وعلى كيفية مواجهة مختلف التحديات التي نواجهها، وعلى تحديد أولويات عملنا. |
Malgré les efforts intensifs déployés dans les coulisses de la Commission du désarmement, nous n'avons pas été en mesure de convenir d'un ordre du jour qui nous aurait permis de sortir de l'impasse une instance aussi importante. | UN | وبالرغم من الجهود الجبارة في هيئة نزع السلاح، لم نتمكن من الاتفاق على جدول أعمال كان، لو توصلنا إليه، سيمكننا من إخراج هذه الهيئة البالغة الأهمية من حالة الجمود. |
Il est fort regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi deux ans de suite à s'entendre sur un ordre du jour. | UN | ومما يؤسف له إلى حد كبير أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في الاتفاق على جدول أعمال على مدى سنتين متتاليتين. |
Toutefois, il n'a pas pu s'entendre sur un ordre du jour provisoire ou sur les questions concernant le document final ou les documents finals de la Conférence. | UN | غير أنها لم تتمكن من الاتفاق على جدول أعمال مؤقت كما لم تتفق على المسائل المتصلة بالوثيقة أو الوثائق النهائية للمؤتمر. |
À nouveau, en 2005, la Commission du désarmement n'est pas parvenue à arrêter l'ordre du jour de sa session de fond. | UN | وفي عام 2005، لم تتوصل هيئة نزع السلاح مجددا إلى الاتفاق على جدول أعمال لدورتها الموضوعية. |
11. Il faut permettre à la Conférence du désarmement de s'entendre sur un calendrier des travaux dans lequel le désarmement nucléaire occuperait la première place. | UN | 11 - إتاحة الفرصة أمام مؤتمر نزع السلاح للشروع في الاتفاق على جدول أعمال يضع في قمة اهتماماته نزع السلاح النووي. |
Nous avions envisagé au début de reprendre nos discussions après deux ans au cours desquels nos délibérations de fond avaient été suspendues parce que nous n'arrivions pas à nous mettre d'accord sur un ordre du jour. | UN | وكنا قد شرعنا بادئ ذي بدء في استئناف مناقشاتنا بعد عامين من توقف إجراءاتنا الموضوعية بسبب عدم الاتفاق على جدول للأعمال. |
Nous espérons qu'étant parvenus à un accord sur l'ordre du jour de la Conférence, les membres s'engageront à nouveau à respecter les trois piliers du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | كما نأمل، بعد أن تم الاتفاق على جدول أعمال المؤتمر، أن يظهر الأعضاء التزاما متجددا إزاء الركائز الثلاث للمعاهدة وهي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والاستعمالات السلمية للطاقة الذرية. |
Nous n'avons tous que trop conscience des difficultés que la Commission a mis près de trois années à surmonter pour s'accorder sur un ordre du jour. | UN | وكلنا ندرك، مع الألم، الصعوبات التي تعيّن على الهيئة أن تتغلب عليها على امتداد السنوات الثلاث الماضية تقريبا من أجل الاتفاق على جدول لأعمالها. |