C'était seulement dans le cas du Cameroun que le Comité n'était pas encore parvenu à convenir d'un plan d'action. | UN | ولم تتمكن اللجنة، في حالة الكاميرون فقط حتى الآن من الاتفاق على خطة عمل. |
Le Conseil estime qu'une telle réunion devrait avoir pour objectif de convenir d'un plan réaliste de reprise du désarmement et de fixer une date pour le mener à bien. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي أن تتمثل أهداف مثل هذا الاجتماع في الاتفاق على خطة واقعية لاستئناف عملية نزع السلاح ولوضع تاريخ محدد ﻹنجازها. |
Je demande instamment aux deux parties de coopérer avec mon Représentant spécial au cours des prochaines semaines pour résoudre les problèmes actuels, afin qu'il soit possible de convenir d'un plan efficace et d'un calendrier réaliste pour la phase finale du processus de référendum. | UN | وإنني أحث كل من الطرفين على التعاون مع ممثلي الخاص في حل المشاكل الراهنة، خلال اﻷسابيع القادمة، كيما يتسنى الاتفاق على خطة فعالة وجدول زمني واقعي من أجل المرحلة النهائية في عملية الاستفتاء. |
La présente note appelle l'attention du Conseil sur une demande faite par le Costa Rica pour que ses droits de vote soient rétablis sur la base d'un accord relatif à un plan de paiement. | UN | توجّه هذه المذكّرة انتباه المجلس إلى طلب مقدَّم من كوستاريكا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على الاتفاق على خطة سداد. مقدّمة |
Estimation 2013 : Accord sur un plan de processus de réconciliation nationale | UN | تقديرات عام 2013: الاتفاق على خطة لإجراء عملية مصالحة وطنية |
Toutes les demandes ont été réunies selon une formule de < < guichet unique > > , puis elles ont été examinées conjointement et un plan d'action a été adopté. | UN | ويجري تجميع كافة الطلبات معاً في خطوة واحدة، وتُستعرض معاً، ويجري الاتفاق على خطة عمل. |
Il y a eu plus de 40 incidents différents depuis l'accord sur le plan Tenet, dont une attaque terroriste manquée : des explosifs cachés dans une carriole à âne ont explosé à proximité d'un poste militaire israélien. | UN | وقد وقع أكثر من 40 حادثا منفصلا منذ الاتفاق على خطة تيـنيـت، بما في ذلك هجوم إرهابي تم إفشاله تم فيه تفجير متفجرات أُخفيت في عربة يجرها حمار وذلك بالقرب من مخفر عسكري إسرائيلي. |
La mission fondamentale de la Conférence à sa session en cours était de convenir d'un plan d'action sur tous les aspects du Protocole, assorti de délais d'adoption ambitieux et fermes au plan politique. | UN | والمهمة اﻷساسية في هذه الدورة هي الاتفاق على خطة عمل بشأن جميع جوانب البروتوكول تحدد مواعيد نهائية تتسم بالطموح والثبات السياسي من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Le chef d'état-major des FANCI, chargé des opérations de désarmement et de démantèlement, s'est entretenu avec des représentants des milices recensées pour convenir d'un plan d'exécution de ces opérations. | UN | وقد تشاور رئيس هيئة أركان قوات الجيش الوطني الإيفواري المكلف بهذه العملية مع المليشيات المحددة سعيا إلى الاتفاق على خطة تشغيلية للتسريح والتفكيك. |
Afin d'éviter une situation d'absence de disposition, le principe de base devrait être de demander aux États de l'aquifère de procéder à des consultations afin de convenir d'un plan ou d'un mécanisme de gestion. | UN | فمن أجل تفادي مواجهة وضع متسم بالقصور، ينبغي أن يقتضي المنطلق العام للمادة من دول طبقة المياه الجوفية إجراء مشاورات بغية الاتفاق على خطة أو آلية للإدارة. |
Le Comité recommande à la Mission de faire tout son possible pour encourager les institutions, fonds et programmes à convenir d'un plan de travail qui mette à profit toutes les méthodes optimales qu'ils ont élaborées, et de l'appliquer de façon coordonnée. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبذل البعثة قصارى جهدها لتشجيع الوكالات والصناديق والبرامج على الاتفاق على خطة عمل، باستعمال أفضل الممارسات التي وضعت، وتنفيذ الخطة التي قد يتوصل إليها، على نحو منسق. |
Si les États parties ne sont pas parvenus à convenir d'un plan d'action pour la mise en œuvre intégrale de la Convention, une déclaration finale a cependant été adoptée pour la première fois en 10 ans. | UN | وبالرغم من أن الدول الأطراف عجزت عن الاتفاق على خطة عمل للتنفيذ الشامل للاتفاقية، فقد اعتُمد إعلان ختامي للمرة الأولى منذ عشر سنوات. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale, le Premier Ministre canadien a relevé que la Conférence du désarmement n'a pu convenir d'un plan de travail depuis 1998, et invité la Conférence à reprendre ses travaux productifs. | UN | 14 - لاحظ رئيس وزراء كندا، في كلمته أمام الجمعية العامة، كيف لم يتمكن مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح من الاتفاق على خطة عمل منذ عام 1998، وأهاب بالمؤتمر أن يعود إلى أداء عمل مثمر. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale, le Premier Ministre canadien a relevé que la Conférence du désarmement n'a pu convenir d'un plan de travail depuis 1998, et invité la Conférence à reprendre ses travaux productifs. | UN | 14 - لاحظ رئيس وزراء كندا، في كلمته أمام الجمعية العامة، كيف لم يتمكن مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح من الاتفاق على خطة عمل منذ عام 1998، وأهاب بالمؤتمر أن يعود إلى أداء عمل مثمر. |
D'inviter toutes les Parties ainsi que tous les observateurs à fournir les informations demandées dans l'Annexe F à la Convention, à créer un groupe de travail spécial pour élaborer un projet d'évaluation de la gestion des risques et à convenir d'un plan de travail pour la mise au point de ce projet; ou | UN | ' 1` دعوة جميع الأطراف والمراقبين إلى تقديم معلومات بمقتضى المرفق واو من الاتفاقية، وإنشاء فريق عامل مخصّص ليتولّى إعداد مشروع مخطّط لتقييم إدارة المخاطر، وكذلك الاتفاق على خطة عمل لاستكمال ذلك المشروع؛ |
Premièrement, au Sommet de l'OTAN qui se tiendra à Chicago en mai, nous devons convenir d'un plan de financement à long terme des Forces nationales de sécurité afghanes et préciser le rôle que l'OTAN jouera en Afghanistan après 2014. | UN | أولا، في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في شيكاغو في شهر أيار/مايو، نحن بحاجة إلى الاتفاق على خطة تمويل طويلة الأجل لقوات الأمن الوطنية الأفغانية وإلى توضيح دور منظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان بعد عام 2014. |
L'attention de la Conférence est appelée sur la demande faite par le Costa Rica pour que ses droits de vote soient rétablis sur la base d'un accord relatif à un plan de paiement. | UN | تسترعي هذه المذكرة انتباه المؤتمر إلى طلب مقدّم من كوستاريكا لاستعادة حقوق التصويت بناءً على الاتفاق على خطة سداد. مقدّمة |
L'attention de la Conférence est appelée sur la demande faite par le Brésil pour que ses droits de vote soient rétablis sur la base d'un accord relatif à un plan de paiement. | UN | تسترعي هذه المذكّرة انتباه المؤتمر إلى طلب مقدَّم من البرازيل لاستعادة حقوق التصويت بناءً على الاتفاق على خطة سداد. مقدّمة |
b) Se félicite de l'engagement de l'Ukraine d'acquitter ses arriérés en vertu d'un accord relatif à un plan de paiement et encourage l'Ukraine à effectuer régulièrement ses versements conformément aux dispositions dudit plan; | UN | " (ب) يرحّب بالتزام أوكرانيا بتسوية ما عليها من متأخّرات من خلال الاتفاق على خطة سداد، ويشجّع أوكرانيا على سداد أقساطها بانتظام وفقاً للشروط الواردة في هذا الاتفاق؛ |
Le sommet de septembre ne pourra être couronné de succès que si nos dirigeants parviennent à se mettre d'Accord sur un plan de mesures concrètes et spécifiques pour atteindre les objectifs de développement déjà convenus. | UN | ولا يمكن لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر أن ينجح إلا إذا استطاع قادتنا الاتفاق على خطة محددة لاتخاذ إجراءات ملموسة لتحقيق تلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
11. Dans le cadre du projet de station astrophysique SpektrUF, les travaux de planification et de production des éléments de structure d'un télescope astronomique ont été achevés et on s'est mis d'Accord sur un plan de travail international à exécuter en coopération. | UN | 11- أُنجز التخطيط لتلسكوب فلكي وانتاج مكوناته الهيكلية في اطار العمل لمحطة الفيزياء الفلكية " Spektr-UF " ، وتم الاتفاق على خطة عمل دولية تعاونية بشأنه. |
Après l'adoption récente d'un plan d'action, nous nous attelons maintenant à sa mise en oeuvre. | UN | والآن، وقد فرغنا من الاتفاق على خطة للعمل، فإننا منهمكون في تنفيذها. |
l'accord sur le plan d'action de 2010, quoiqu'un grand succès, n'indique pas que les États parties sont satisfaits des progrès de mise en œuvre des accords passés. | UN | 87 - وأضاف أن الاتفاق على خطة العمل لعام 2010، رغم كونه نجاحا رئيسيا، لا يدل على أن الدول الأطراف تشعر بالارتياح إزاء التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات السابقة. |