Une condition préalable et inévitable à un tel accord est le maintien par les membres permanents en exercice de leur statut actuel. | UN | وثمة شرط أساسي لا مناص منه لمثل هذا الاتفاق هو احتفاظ أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين القدامى بمركزهم الحالي. |
L'objectif de l'accord est de renforcer et de diversifier les liens qui existent de façon générale entre la Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine. | UN | والغرض من الاتفاق هو تعزيز وتنويع مجمل العلاقـــات بين يوغوســلافيا والبوســنة والهرســك. |
Le Gouvernement chinois pense que l'accord est un complément important de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وترى الحكومة الصينية أن الاتفاق هو امتداد رئيسي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Cet Accord a pour objet de promouvoir, de faciliter et d'organiser le rapatriement volontaire des réfugiés togolais. | UN | وكان موضوع هذا الاتفاق هو تعزيز وتسهيل وتنظيم العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين التوغوليين. |
Ecoutez , Un marché est un marché. Vous me donnez Lowan ou je prends Keller. | Open Subtitles | أصغي، الاتفاق هو الاتفاق تعطيني (لوان) أو أنال من (كيلر) |
Le but de l'Accord était d'améliorer l'efficacité des mesures internationales en renforçant la responsabilité de l'État de pavillon concernant les navires de pêche arborant le pavillon dudit État en haute mer. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو تحسين فعالية التدابير الدولية المتعلقة بحفظ وإدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تعزيز مسؤولية دولة العلم في احترام سفن الصيد التي تحمل علمها في أعالي البحار. |
Le plein respect de cet accord est le meilleur moyen de préserver l'intégrité, la souveraineté et le caractère multiethnique de cette République. | UN | والاحترام الكامل والصحيح التوقيت لهذا الاتفاق هو الضمان اﻷفضل لصون سلامة هذه الجمهورية وسيادتها وطابعها المتعدد اﻷعراق. |
La pierre angulaire de l'accord est une meilleure coopération entre les États, la nécessité étant reconnue de faire preuve de souplesse dans les mécanismes qui permettent de réaliser la coopération régionale. | UN | وحجر الزاوية في هذا الاتفاق هو تحسين التعاون بين الدول، مع إدراك الحاجة الى المرونة في آليات تحقيق التعاون اﻹقليمــي. |
Je note que l'un des principaux éléments de l'accord est d'assurer le respect des résolutions du Conseil de sécurité concernant le régime d'inspection en Iraq. | UN | ونلاحظ أن أحد العناصر الرئيسية في الاتفاق هو ضمان احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تحكم نظام التفتيش في العراق. |
L'accord est un point tournant, un jalon de la nouvelle ère qui coïncide avec le début du millénaire. | UN | إن الاتفاق هو الفرقان أو البشير الذي يؤذن بعهد جديد تصادف مع مقدم اﻷلفية. |
Un des objectifs clefs de l'accord est de garantir la sécurité des rapatriés et de les protéger du harcèlement, de l'intimidation, de la persécution et de la discrimination. | UN | وثمة هدف رئيسي من أهداف الاتفاق هو ضمان سلامة العائدين وحمايتهم من المضايقة والتخويف والاضطهاد والتمييز. |
La position de ma délégation, à l'heure de donner un contenu à cet accord, est la suivante. | UN | إن موقف وفدي ونحن نستكمل صورة الاتفاق هو كما يلي. |
Pourtant, un des principes fondamentaux de cet accord est que l’exploitation forestière soit conforme d’un bout à l’autre à la législation libérienne. | UN | بيد أن أحد المنطلقات المحورية لهذا الاتفاق هو امتثال عملية قطع الأخشاب للقانون الليبري في كل مرحلة من مراحل العملية. |
L'objectif de cet accord est de réaliser une couverture de 95 % d'ici à 2010. | UN | والهدف من هذا الاتفاق هو تحقيق تغطية بنسبة 95 في المائة بحلول عام 2010. |
L'objectif premier de l'accord est de faciliter une participation universelle à la Convention sur le droit de la mer de 1982 et d'assurer une représentation appropriée dans les institutions qu'elle établit. | UN | والهدف اﻷول من الاتفاق هو تيسير المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار، وتشجيع التمثيل السليم في المؤسسات التي أنشئـت بموجبها. |
Objectif Le présent Accord a pour objectif de garantir la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل. |
Objectif Le présent Accord a pour objectif de garantir la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs. | UN | الهدف من هذا الاتفاق هو ضمان حفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال واستعمالها المستدام على المدى الطويل. |
Un marché est un marché. | Open Subtitles | الاتفاق هو الاتفاق |
28. Selon BNC, l'Accord était justifié aussi parce que pour exploiter de manière rentable les gigantesques installations de fonderie et d'affinage de Bindura, l'entreprise avait toujours obtenu de l'Afrique du Sud et du Botswana du concentré de nickel. | UN | 28- وزعمت شركة بيندورا أيضاً أن سبب إبرام الاتفاق هو أنها كانت تحصل على الدوام على مُركز النيكل من جنوب أفريقيا وبوتسوانا لإدارة عمليتي الصهر والتكرير الضخمتين بشكل اقتصادي. |
Le prix de référence à l'entrée en vigueur de l'Accord sera le prix de référence applicable le 28 décembre 1995, à l'expiration de l'Accord de 1987. | UN | وسيكون السعر المرجعي عند بدء نفاذ الاتفاق هو السعر المرجعي الساري في تاريخ انتهاء مدة اتفاق عام ٧٨٩١ وهو ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
l'Accord avait eu pour effet d'amender la partie de la Convention portant sur l'exploitation minière des fonds marins. | UN | والأثر المترتب على ذلك الاتفاق هو تعديل الجزء من الاتفاقية الذي يتناول التعدين في قاع البحار. |
La conclusion de cet accord constituait la première étape de l'adhésion de l'Ukraine à l'ESA. | UN | وكان إبرام ذلك الاتفاق هو خطوة أوكرانيا الأولى نحو الانضمام إلى عضوية وكالة الفضاء الأوروبية. |