"الاتهامية" - Translation from Arabic to French

    • accusatoire
        
    • accusatrices
        
    Conférence sur les problèmes liés à l'inculpation dans la procédure pénale accusatoire UN مؤتمر. مشاكل الاتهام المعياري في العملية الجنائية الاتهامية
    :: Aspects pertinents du procès oral dans la nouvelle procédure pénale accusatoire; UN الجوانب المتصلة بالمنازعة الشفوية في الدعوى الجنائية الاتهامية الجديدة؛
    :: Initiation à la question de la preuve dans la nouvelle procédure pénale accusatoire; UN مدخل إلى الأدلة والدعوى الجنائية الاتهامية الجديدة؛
    L'introduction et l'application du système pénal accusatoire est l'un des faits nouveaux les plus notables. UN وأبرز التطورات الملحوظة هذه هو اعتماد وتنفيذ نظام العدالة الاتهامية.
    C'est le Conseil des droits de l'homme qui a pour mandat d'examiner la situation des droits de l'homme au moyen de l'examen périodique universel à partir d'évaluations impartiales et objectives. La Troisième Commission devrait immédiatement mettre un terme à ces pratiques accusatrices. UN إن مجلس حقوق الإنسان هو الجهة التي كلفت، من خلال الاستعراض الدوري الشامل، بالنظر في حالات حقوق الإنسان استنادا إلى تقييمات غير منحازة وموضوعية، وينبغي أن توقف اللجنة الثالثة على الفور جميع الممارسات الاتهامية.
    Dans le cadre de la nouvelle procédure accusatoire, la liberté de l'accusé est de règle et la détention provisoire est une exception; par conséquent, le nombre des détenus a sensiblement diminué. UN وبموجب الإجراءات الاتهامية الجديدة، فإن حرية المتهم هي القاعدة وأن الاحتجاز قبل المحاكمة هو الاستثناء، وبالتالي فقد انخفض عدد أولئك المحتجزين انخفاضا كبيرا.
    Le système de justice pénale accusatoire est entré en vigueur le 1er septembre 2011 dans la ville de Guanajuato. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2011، دخل نظام العدالة الجنائية الاتهامية حيز النفاذ في مدينة غواناخواتو.
    Ce système se caractérise par sa nature accusatoire et orale, ce qui contribue à développer la transparence, tout en garantissant une relation directe entre le juge et les parties, et en permettant que les procès pénaux se déroulent de manière plus souple et rationnelle. UN ويتميز هذا النظام بطبيعته الاتهامية والشفوية، مما يسهم في زيادة الشفافية، مع ضمان علاقة مباشرة بين القاضي والأطراف، ومع السماح بأن تتم الإجراءات الجنائية على نحو أكثر مرونة وعقلانية.
    Il ne faut pas oublier que jusqu'à il y a peu, le système reposait sur une procédure inquisitoire, et que les différents acteurs doivent s'habituer à la nouvelle procédure accusatoire, orale. UN ويجب ألا ننسى أن النظام كان يستند حتى وقت قريب إلى إجراءات التحقيق والتحري، وأنه يجب أن يعتاد المدعي والمدعى عليه على الأصول الاتهامية الشفهية الجديدة.
    i) D'intégrer au sein du système judiciaire pénal les principes de publicité, de contradiction, de concentration, de continuité et d'intermédiation, qui caractérisent une procédure accusatoire orale; UN ' 1` إدراج مبادئ العلانية والمواجهة والتركيز والاستمرارية والوساطة المتسمة بالإجراءات الاتهامية والشفوية، في صلب نظام العدالة الجنائية؛
    74. En ce qui concerne les éventuels conflits de compétence entre les juridictions civiles et militaires, le système de procédure pénale accusatoire mis en place en Colombie prévoit que la justice de droit commun doit être la première à connaître des faits incriminés. UN 74- وفيما يتعلق بالتضارب المحتمل في الاختصاصات بين المحاكم المدنية والعسكرية، ينص نظام الإجراءات الجنائية الاتهامية المعمول بها في كولومبيا على أن تكون المحاكم العادية أول من يعلم بالوقائع المجرمة.
    Le système de justice pénale du Paraguay est de tradition juridique romano-germanique, avec une procédure pénale accusatoire et contradictoire, et le ministère public est l'organisme chargé de mener des enquêtes pénales. UN وينتمي نظام العدالة الجنائية في باراغواي إلى التقليد القانوني الروماني-الجرماني من خلال الإجراءات الجنائية الاتهامية والتخاصمية حيث تكون دائرة النيابة العامة هي الهيئة المسؤولة عن إجراء التحقيقات الجنائية.
    527. Le service du procureur à la défense des autochtones de l'État d'Oaxaca a proposé en 2009 des réformes à la loi organique et aux manuels sur son organisation et ses procédures, qui comprennent, outre les fonctions de l'avocat commis d'office, celles du défenseur public dans le cadre de la procédure pénale accusatoire et contradictoire et du défenseur spécialisé dans les questions concernant les adolescents. UN 527- اقترح مكتب النائب المعني بالدفاع عن الشعوب الأصلية في أواكساكا في عام 2009 إجراء تعديلات على القانون التأسيسي لهذه الوكالة وأدلتها وإجراءاتها التنظيمية، بحيث لا تشمل أمين المظالم فقط ولكن أيضاً المدافع الحكومي المعني بتنفيذ إجراء المحكمة الجنائية الاتهامية ومجلس الأحداث المتخصص.
    31. Les auteurs de la deuxième communication conjointe notent que la nouvelle législation étend les possibilités de procès contradictoires et précise les droits et obligations des parties, mais que, dans la pratique, ces modifications excluent toute base accusatoire. UN 31- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن التشريع الجديد زاد من إمكانية إجراء محاكمة بحضور الخصوم وأن حقوق الطرفين وواجباتهم في المحاكمة صِيغت صياغة أوضح، ولكن هذه التغييرات، من حيت الممارسة، لم تتمكن من القضاء على النزعة الاتهامية في المحاكمات.
    463. Le décret portant modification et adjonction de diverses dispositions de la Constitution, publié le 18 juin 2008, garantit une procédure pénale accusatoire et orale, selon les principes de publicité, du contradictoire, de continuité et d'immédiateté, établissant différents droits pour les victimes ou parties lésées, ainsi que pour les responsables présumés. UN 463- نُشر المرسوم المعدل والمكمل لمختلف أحكام دستور الولايات المكسيكية المتحدة في الجريدة الرسمية في 18 حزيران/يونيه 2008، الذي يضمن الإجراءات الجنائية الاتهامية الشفوية التي ينظمها مبدأ الاتهام والانفتاح والاستمرارية والفورية، ويحدد مختلف حقوق ضحايا الجريمة أو الأشخاص المتضررين، فضلاً عن الجناة المحتملين.
    35. Concernant les États, de 2004 à mai 2012, 11 États sur les 32 qui composent le pays ont réalisé des réformes de leur législation et commencé à mettre en place le nouveau système de justice pénale accusatoire dans le pays; trois d'entre elles appliquent ce système sur tout leur territoire et les huit autres partiellement, soit sur une partie de leur territoire ou selon une liste d'infractions. UN 35- وعلى مستوى الولايات، قام 11 من الكيانات الاتحادية ال32 خلال الفترة الممتدة من عام 2004() إلى أيار/مايو 2012 بتنفيذ إصلاحات تتعلق بتشريعها وبدأت العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية الاتهامية في بلدنا، وثمة حالياً ثلاثة كيانات تعمل بالنموذج الاتهامي على كامل مساحة إقليمها، في حين أن الكيانات الثمانية المتبقية تعمل به بصورة جزئية، أي جزئياً من أراضيها، أو من خلال قائمة جرائم.
    Mme Astiasarán Arias (Cuba) dit que les tactiques accusatrices utilisées dans les recommandations visant des pays spécifiques s'apparentent à celles qui ont discrédité l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN 85 - السيدة أستياساران آرياس (كوبا): قالت إن الأساليب الاتهامية المستخدمة في مشاريع القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها هي نفس الأساليب التي أدت إلى تقويض مصداقية لجنة حقوق الإنسان السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more