Dans l'acte d'accusation confirmé le 4 mars 2005, les accusés doivent répondre de 37 chefs de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre. | UN | وبعد تأكيد لائحة الاتهام في 4 آذار/مارس 2005، وجه إلى المتهم 37 اتهاما بارتكاب جرائم ضد البشرية وانتهاك قوانين الحرب أو أعرافها. |
Deux généraux croates ont également été mis en cause dans un acte d'accusation confirmé le 24 février 2004, pour des crimes commis pendant et après l'opération < < Tempête > > . | UN | ووجهت التُهمة لاثنين من كبار الجنرالات الكروات (تم إقرار لائحة الاتهام في 24 شباط/فبراير 2004)، فيما يتعلق بجرائم ارتكبت أثناء العملية التي أطلق عليها " عملية العاصفة " ، وفي أعقاب تلك العملية. |
De même, deux conseillers juridiques du Tribunal criminel international pour le Rwanda participeront au Comité de revue des actes d'accusation du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وسيشارك كذلك مستشاران قانونيان لدى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في لجنة استعراض لوائح الاتهام في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Elle est nécessairement une décision judiciaire relevant de la chambre d'accusation de la Cour d'appel. | UN | والتسليم قرار قضائي بالضرورة من اختصاص دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف. |
* : acte d’accusation confirmé le 10/11/95 et gardé secret jusqu’à sa divulgation le 27/06/96. | UN | * صدقت لائحة الاتهام في ١٠/١١/١٩٩٥ وأبقيت طي السرية لغاية فض الختم عنها في ٢٧/٦/١٩٩٦. |
D’après le gouvernement, l’intéressé est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Colombo, dossier No 5069. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة العالية في كولومبو وجهت إليه الاتهام في القضية رقم ٩٦٠٥. |
Le Comité constate avec inquiétude que la détention avant jugement se pratique non seulement dans les cas où des présomptions graves de caractère pénal pèsent sur l'intéressé, mais davantage pour les présomptions relatives à des faits moins graves et souvent pendant des périodes de temps excessives, et qu'il n'existe aucun mécanisme efficace de contrôle de cette détention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة، ليس فقط في حالات الاتهامات الجنائية الخطيرة، بل وأكثر من ذلك في حالات الاتهام في جُنَح وكثيراً ما يكون ذلك لمدد زمنية طويلة بشكل غير معقول، ودون وجود آلية فعلية لرصد هذا الاحتجاز. |
(affaire Vallée de la Lašva) (acte d'accusation confirmé le 10 novembre 1995; mandat d'arrêt notifié à la BH le 8 décembre 1995; annonce de l'acte d'accusation conforme à l'article 60 du Règlement notifiée à la BH et à la RC le 13 décembre 1996). | UN | IT-95-16-1 زوران كوبريشكيتش وآخرون)ﻫ( )صدق على عريضة الاتهام في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى جمهورية البوسنة والهرسك في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛ وأبلغت جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦(. |
IT-94-2-R61 Dragan NIKOLIĆ (acte d'accusation confirmé le 4 novembre 1994; mandat d'arrêt international, 20 octobre 1995). | UN | IT-94-2-R61 دراغان نيكوليتش )صُدق على عريضة الاتهام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وأصدر اﻷمر الدولي بالقبض في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥(. |
(affaire également dite Bošanski Samać) (acte d'accusation confirmé le 21 juillet 1995; mandats d'arrêt signifiés à la République fédérative de Yougoslavie le 24 juillet 1995). | UN | IT-95-9-I ميليكوفيتش و ٥ آخرون)ج( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية بوشانكي ساماتش( )صدق على الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجه اﻷمر بالقبض إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥(. |
Ils se sont, en effet, pourvus en cassation contre l'arrêt de la chambre d'accusation du 30 décembre 1998 qui les a renvoyés devant le tribunal criminel. | UN | وقد قام أصحاب البلاغ بالطعن أمام محكمة النقض في القرار القاضي بإحالتهم إلى المحكمة الجنائية الصادر عن دائرة الاتهام في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Mentionnons enfin que la loi fédérale sur l'entraide internationale en matière pénale prévoit un recours à la Chambre d'accusation du Tribunal fédéral contre toute arrestation en vue d'extradition, dans les 10 jours suivant l'arrestation. | UN | ونشير أخيرا إلى أن القانون الاتحادي الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية ينص على إمكانية الطعن أمام غرفة الاتهام في المحكمة الاتحادية في التوقيف بقصد تسليم المتهم، خلال اﻷيام العشرة التالية للتوقيف. |
Ce n'est qu'après que le tribunal populaire s'est déclaré incompétent et que l'affaire a été renvoyée devant la chambre d'accusation du tribunal de première instance de Benghazi-Sud, le 3 juin 2002, que l'auteur a dit au juge qu'il avait été torturé. | UN | ولم يذكر لقاضي دائرة الاتهام أنه تعرض للتعذيب إلا بعدما أعلنت محكمة الشعب عدم اختصاصها بالنظر في القضية وإحالتها إلى دائرة الاتهام في محكمة جنوب بنغازي الابتدائية، في 3 حزيران/يونيه 2002. |
La Chambre d'accusation de Colmar a redressé cette situation anormale. | UN | وقد عمدت غرفة الاتهام في كولمار إلى تصحيح هذه الحالة الشاذة. |
Mrkšić a déposé une exception préjudicielle pour vice de forme de l'acte d'accusation le 29 novembre 2002. | UN | وقدم مركشيتش طلبا طعن به في صيغة الاتهام في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
D’après le gouvernement, l’intéressé est mis en examen devant le High Court (tribunal de grande instance) de Gampaha, dossier No 57/93. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة العليا في غامباها وجهت اليه الاتهام في القضية رقم ٧٥/٣٩. |
Le Comité constate avec inquiétude que la détention avant jugement se pratique non seulement dans les cas où des présomptions graves de caractère pénal pèsent sur l'intéressé, mais davantage pour les présomptions relatives à des faits moins graves et souvent pendant des périodes de temps excessives, et qu'il n'existe aucun mécanisme efficace de contrôle de cette détention. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة، ليس فقط في حالات الاتهامات الجنائية الخطيرة، بل وأكثر من ذلك في حالات الاتهام في جُنَح وكثيراً ما يكون ذلك لمدد زمنية طويلة بشكل غير معقول، ودون وجود آلية فعلية لرصد هذا الاحتجاز. |
Le 6 mars 1995, ces fonctionnaires ont été mis en accusation. | UN | وصدرت لوائح الاتهام في ٦ آذار/مارس ٥٩٩١. |
Au Tribunal pour l’ex-Yougoslavie, le délai moyen écoulé entre l’ouverture des enquêtes et la confirmation des mises en accusation dans les 25 cas de mise en accusation publiques a été de 12 mois, soit une norme acceptable. | UN | وفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بلغ متوسط الفارق الزمني بين بدء التحقيقات وتأييد قرارات الاتهام في 25 قضية من الدعاوى المشمولة بقرارات الاتهام العامة متوسطا مقبولا هو 12 شهرا. |
Révision du processus d'enquête et de poursuite concernant les délits sexuels | UN | استعراض التحقيقات وتوجيه الاتهام في الجرائم الجنسية |
A représenté le ministère public dans la première affaire d’extradition en Jamaïque et a représenté le Procureur général au niveau de la procédure d’habeas corpus dans presque toutes les affaires d’extradition dont la Cour suprême siégeant au complet a été saisie depuis 1962. | UN | مثﱠل الاتهام في القضية اﻷولى لتسليم المجرمين في جامايكا، كما مثﱠل النائب العام في تقريبا جميع قضايا تسليم المجرمين التي نظرت فيها المحكمة العليا بكامل هيئتها على مستوى المرافعات التي أجريت بموجب أوامر اﻹحضار القضائية منذ عام ١٩٦٢. |