"الاتّجار بالبشر" - Translation from Arabic to French

    • la traite des êtres humains
        
    • la traite des personnes
        
    • de traite des personnes
        
    • de traite des êtres humains
        
    • la traite d'êtres humains
        
    • victimes de la traite
        
    Victimes éventuelles de la traite des êtres humains Adolescents Adultes Adolescentes UN الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا من ضحايا الاتّجار بالبشر
    Elle a exprimé son soutien aux efforts entrepris par le Gabon pour éliminer la traite des êtres humains et la maltraitance des enfants. UN وأعربت مصر عن دعمها لجهود غابون في سبيل القضاء على الاتّجار بالبشر والإساءة إلى الأطفال.
    la traite des êtres humains devient l'un des défis auxquels la Mongolie doit faire face. UN وقد بات الاتّجار بالبشر تحديا تواجهه منغوليا.
    La Republika Srpska dispose d'un foyer d'accueil pour les victimes de la traite des personnes, administré par l'Association des femmes < < Lara Bijeljina > > . UN أما جمهورية صربسكا فلديها مأوى واحد لضحايا الاتّجار بالبشر تديره رابطة لارا - بيلينا النسوية.
    La lutte contre la traite des personnes comporte une dimension sécurité liée à l'état de droit ainsi qu'une dimension développement, s'agissant de réduire la vulnérabilité à ce crime de prédateur. UN ولمحاربة الاتّجار بالبشر بعد أمني يتعلق بسيادة القانون، وكذلك بعد تنموي في الحدّ من قابلية تعرّض الناس لأخطار هذه الجريمة الوحشية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'élaboration de politiques, programmes et stratégies visant à combattre la traite des êtres humains et à prévenir et éliminer la violence intrafamiliale à l'égard des femmes et des enfants. UN ورحَّبت بوضع سياسات وبرامج واستراتيجيات لمكافحة الاتّجار بالبشر ولمنع العنف المنزلي ضد المرأة والطفل والقضاء عليه.
    Données sur les éventuelles victimes de la traite des êtres humains UN جدول: بيانات عن الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا من ضحايا الاتّجار بالبشر
    À cet égard, l'oratrice aimerait connaître les vues du Rapporteur spécial en ce qui concerne les mesures que les États devraient adopter pour apporter des solutions globales au problème du déplacement interne, qui est souvent lié à d'autres violations des droits de l'homme, comme la traite des êtres humains ou la violence sexiste. UN وفي هذا السياق أعربت عن اغتباطها بأن تسمع آراء المقرِّر الخاص بشأن ما تستطيع الدول أن تقوم به من أجل المعالجة الشاملة لمسألة الأشخاص المشردين داخلياً الذين غالباً ما تكون أحوالهم مرتبطة بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ومن ذلك مثلاً الاتّجار بالبشر أو ارتكاب العُنف على أساس جنساني.
    Des données sur les éventuelles victimes de la traite des êtres humains ont été collectées par le ministère public, par les services de répression et par des organisations non gouvernementales. UN وتقوم مكاتب المدعين العامين ووكالات إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية بجمع البيانات عن الأشخاص الذين يحتمل أن يكونوا من ضحايا الاتّجار بالبشر.
    Le Ministère de la sécurité de Bosnie-Herzégovine a élaboré une nouvelle stratégie pour combattre la traite des êtres humains et un plan d'action accompagnant la mise en œuvre de la stratégie avec des dates limites strictes pour la réalisation des objectifs fixés. UN وقد وضعت وزارة الأمن في البوسنة والهرسك استراتيجية جديدة لمكافحة الاتّجار بالبشر وخطة عمل مصحوبة بإطار زمني محدد بوضوح لتنفيذ الأهداف المتوخاة من الاستراتيجية.
    Il y a également lieu de noter qu'un chapitre entier de la loi susmentionnée est consacré à la coopération judiciaire internationale. Les forces de l'ordre répriment la traite des êtres humains en poursuivant, en arrêtant et en traduisant en justice les auteurs de ce délit. UN والجدير بالذكر بأن القانون تميز بتخصيص فصل للتعاون الدولي حيث تقوم جهات إنفاذ القانون بمكافحة جرائم الاتّجار بالبشر وقمعها، بملاحقة مرتكبيها وضبطهم وتقديمهم للمحاكمة الجنائية.
    Cependant, malgré les recommandations de l'ONUCI, aucune loi sur la traite des êtres humains n'avait été adoptée à la fin de l'exercice considéré. UN غير أنه لم يُعتمد قانون بشأن الاتّجار بالبشر قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على الرغم من التوصيات التي أصدرتها العملية
    À cet égard, un autre orateur a noté qu'un débat approfondi était nécessaire pour donner la suite voulue à la dynamique générée par l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains. UN وفي ذلك الصدد، لاحظ متكلم آخر أن من الضروري إجراء مناقشة متعمقة لضمان المتابعة الصحيحة للزخم الذي كونته مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتّجار بالبشر.
    Le Conseil national de sécurité a examiné la question de la traite des êtres humains en mars 2011. UN وفي آذار/مارس 2011 نظر مجلس الأمن القومي في قضية الاتّجار بالبشر على وجه التحديد.
    La lutte contre la traite des personnes comporte une dimension sécurité liée à l'état de droit ainsi qu'une dimension développement, qui a trait à la nécessité de réduire la vulnérabilité à ce crime de prédateur. UN ولمحاربة الاتّجار بالبشر بُعد أمني يتعلق بسيادة القانون، وكذلك بُعد إنمائي متصل بالحدّ من قابلية تعرّض الناس لأخطار هذه الجريمة الوحشية.
    La Lettonie avait le souci de prévenir et de combattre la traite des personnes, y compris ses diverses formes nouvelles, telles que le mariage de complaisance. UN 412- والتزمت لاتفيا بمنع ومكافحة الاتّجار بالبشر بمختلف أشكاله الجديدة كزواج المصلحة.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتّجار بالبشر وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه، وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق تلك الأهداف.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من الدليل، على غرار بروتوكول الاتّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتّجار بالبشر وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه، وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق تلك الأهداف.
    L'UNODC propose d'élaborer des formations conjointes pour promouvoir l'utilisation d'outils et de techniques dans ce domaine dans les enquêtes relatives à des affaires de traite des personnes, de trafic illicite de migrants, de piraterie et de trafic de biens culturels. UN ويقترح المكتب إعداد دورات تدريبية مشتركة لتعزيز استخدام ما يلزم من أدوات وتقنيات لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب من أجل التحقيق في قضايا الاتّجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وكذلك في قضايا القرصنة والاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    Nombre des victimes et des auteurs de traite des êtres humains (2009-2013) UN عدد ضحايا ومجرمي الاتّجار بالبشر بحسب كل عام
    Au Cambodge notamment, ses membres ont coopéré avec d'autres ONG dans la lutte contre la traite d'êtres humains, ont accompagné les victimes et ont fait pression en faveur d'une législation protégeant les victimes et sanctionnant les auteurs. UN أما في كمبوديا وبلدان أخرى فقد تعاونت عضواتها مع المنظمات الحكومية الأخرى في مكافحة الاتّجار بالبشر وإسداء المشورة للضحايا وبذل جهود الدعوة لسنّ القوانين التي تحمي المجني عليهم وفرض الجزاءات على مرتكبي هذه الأفعال.
    Elle a fait observer que la Roumanie était à la fois un pays d'origine et un pays de transit des victimes de la traite. UN ولاحظت أن رومانيا بلد منشأ وعبور لنشاط الاتّجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more