II. Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues III. | UN | الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات |
Juan Carlos Molina, Directeur du Secrétariat chargé de la planification en matière de prévention de la toxicomanie et de lutte contre le trafic de drogues de l'Argentine | UN | خوان كارلوس مولينا، مدير أمانة التخطيط للوقاية من الإدمان على المخدِّرات ومكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات في الأرجنتين |
La corruption facilite le trafic de drogues et sape les efforts déployés par les gouvernements pour lutter contre lui. | UN | كذلك فإنَّ الفساد يسهّل الاتِّجار بالمخدِّرات ويقوّض ركائز الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحته. |
Le blanchiment d'argent permet de légaliser le produit du trafic de drogues, qui est ensuite utilisé pour financer d'autres activités criminelles ou pour infiltrer l'économie légale et affaiblir les institutions de l'État. | UN | فغسل الأموال يضفي شرعية فعلية على العائدات المتأتية من الاتِّجار بالمخدِّرات والتي تُستخدم بعد ذلك لتمويل مشاريع إجرامية أخرى أو اختراق الاقتصادات المشروعة وإضعاف مؤسسات الدولة. |
5. En général, les statistiques concernant les saisies constituent des indicateurs indirects valables des tendances du trafic de drogues. | UN | 5- وتوفِّر إحصاءات مضبوطات المخدِّرات عموماً مؤشِّرات سليمة غير مباشرة لاتِّجاهات الاتِّجار بالمخدِّرات. |
Thème 2: Mesures proactives de lutte contre le trafic de drogues | UN | المسألة الثانية: اتخاذ نهج استباقي في عمليات مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات |
II. Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues III. | UN | الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات |
Pour mettre au point des solutions efficaces à des problèmes de sécurité multiformes, il est d'abord nécessaire de comprendre les causes profondes de la violence et les liens entre le trafic de drogues et les autres activités criminelles; | UN | لذلك فإنَّ فهم الحلول الناجعة للتعامل مع القضايا الأمنية المتعددة الأوجه يتطلّب في بادئ الأمر فهم الأسباب الجذرّية للعنف والصلات القائمة بين الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية؛ |
Le représentant a indiqué que l'Iran était toujours en première ligne de la lutte internationale contre le trafic de drogues et le terrorisme et qu'il n'avait ménagé aucun effort pour éliminer ces menaces. | UN | وقال الممثِّل إنَّ حكومته ما زالت تتصدَّر الصفوف في ملحمة الكفاح الدولي ضدَّ الاتِّجار بالمخدِّرات والإرهاب وإنَّها لا تألو جهداً في العمل على القضاء على هذين الخطرين. |
Plusieurs autres projets de recherche ont été menés dans d'autres pays, en particulier sur le trafic de drogues en Guinée et le crime organisé au Mali. | UN | ونفِّذت عدَّة مشاريع بحثية أخرى مخصّصة لبلدان معيَّنة، لا سيما حول الاتِّجار بالمخدِّرات في غينيا والجريمة المنظَّمة في مالي. |
Administrée par le Groupe de la coordination et de l'analyse, à Tachkent, elle vise à donner aux parties prenantes une image complète de la situation dans la région et à les renseigner sur le trafic de drogues. | UN | وتهدف المنصَّة، التي تدير عملها وحدة التحليل والتنسيق القائمة في طشقند في أوزبكستان، إلى تكوين صورة شاملة عن الوضع في المنطقة، وإتاحة معلومات عن الاتِّجار بالمخدِّرات لأصحاب المصلحة. |
2. Mesures proactives de lutte contre le trafic de drogues | UN | 2- اتباع نهج استباقي في عمليات مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات |
11. Les recommandations ci-après ont été formulées en ce qui concerne la question des mesures proactives de lutte contre le trafic de drogues: | UN | 11- قُدِّمت التوصياتُ التالية بشأن اتباع نهج استباقي في عمليات مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات: |
26. L'un des éléments de l'approche interrégionale de l'ONUDC pour la lutte contre les drogues, qui vise à contenir le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, est de promouvoir une coopération plus étroite entre les centres et plates-formes de coordination des services de détection et de répression existants. | UN | 26- ومن أحد عناصر النَّهج الأقاليمي الذي يتَّبعه المكتب لمكافحة المخدِّرات، الذي يستهدف وقف الاتِّجار بالمخدِّرات من أفغانستان، هو تعزيز التعاون الوثيق بين مراكز ومنصَّات تنسيق إنفاذ القانون القائمة. |
30. Un orateur a informé les participants de l'organisation prévue d'une réunion du Conseil de sécurité, sous la présidence de la France, sur le trafic de drogues et la criminalité transnationale organisée en Afrique de l'Ouest et au Sahel. | UN | 30- وأبلغ أحد المتكلِّمين سائر المشاركين بالاجتماع المزمع أن يعقده مجلس الأمن برئاسة فرنسا بشأن مسألة الاتِّجار بالمخدِّرات والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في منطقة غرب أفريقيا والساحل. |
15. Les pays se sont rendus compte qu'ils ne pouvaient pas lutter individuellement contre le trafic de drogues, et l'engagement en faveur de la coopération internationale reste fort. | UN | 15- وقد أدركت البلدان أنه ليس بوسعها أن تتصدَّى لمشكلة الاتِّجار بالمخدِّرات منفردةً، ولا يزال الالتزام بالتعاون الدولي قوياً. |
37. Un autre défi est le rôle croissant joué par la cybertechnologie dans le trafic de drogues et les activités connexes de blanchiment d'argent. | UN | 37- ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد الدورُ المتنامي الذي تؤدّيه التكنولوجيات السيبرانية في الاتِّجار بالمخدِّرات وما يتصل بذلك من أنشطة غسل أموال. |
5. En général, les statistiques de saisies constituent des indicateurs indirects valables des tendances du trafic de drogues. | UN | 5- وتوفِّر إحصاءات مضبوطات المخدِّرات عموماً مؤشرات مقبولة غير مباشرة على اتجاهات الاتِّجار بالمخدِّرات. |
1. Mésusage de conteneurs maritimes aux fins du trafic de drogues illicites, et techniques d'enquête applicables | UN | 1- إساءة استخدام الحاويات البحرية لغرض الاتِّجار بالمخدِّرات غير المشروعة وأساليب التحرِّي الممكنة |
3. Mesures relatives au produit du trafic de drogues | UN | 3- التصدِّي لعائدات الاتِّجار بالمخدِّرات |
De plus, les réponses des gouvernements à la quatrième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels ont été les principales sources d'information sur les caractéristiques du trafic et les saisies de drogues illicites. | UN | كما كانت الردود التي قدَّمتها الحكومات على الجزء الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 المصدر الرئيسي للمعلومات عن أنماط الاتِّجار بالمخدِّرات ومضبوطات المخدِّرات. |
Les autorités ont signalé que les activités d'éradication menées par l'État ces dernières années avaient conduit les organisations de trafiquants de drogues à déplacer les cultures illicites dans des zones de plus en plus éparses et isolées. | UN | وأفادت السلطات() بأنَّ جهود الإبادة التي بذلتها الدولة في السنوات الأخيرة قد أدَّت إلى نقل تنظيمات الاتِّجار بالمخدِّرات الزراعةَ غير المشروعة إلى مناطق أكثر تفرُّقاً وعزلةً. |