Des unités spéciales de la police sont intervenues pour rétablir l'ordre lors de manifestations violentes et sécuriser les lieux où se tenaient des réunions politiques. | UN | وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية. |
ii) La tenue de réunions politiques de toute nature ou la diffusion d'écrits politiques ou de documents politiques de toute nature. | UN | `٢` عقد الاجتماعات السياسية أياً كانت، أو توزيع الكتابات أو الوثائق السياسية من أي نوع كانت. |
Là comme ailleurs, dans la Republika Srpska, des réunions politiques ont été perturbées et des candidats victimes de voies de fait. | UN | وهناك، وفي أماكن أخرى في كيان جمهورية صربسكا، عُطﱢلت الاجتماعات السياسية وهوجم المرشحون. |
Là comme ailleurs, dans la Republika Srpska, des réunions politiques ont été perturbées et des candidats victimes de voies de fait. | UN | وهناك، وفي أماكن أخرى في كيان جمهورية صربسكا، عُطﱢلت الاجتماعات السياسية وهوجم المرشحون. |
Ils ont su faire en sorte que la question de la ratification demeure à l'ordre du jour des différents sommets et séminaires régionaux ou autres rencontres politiques de haut niveau, contribuant ainsi à faire prendre conscience de l'importance du Traité. | UN | فلقد تمكنوا من الإبقاء على مسألة التصديق في جداول أعمال مختلف مؤتمرات القمة والحلقات الدراسية الإقليمية وغيرها من الاجتماعات السياسية الرفيعة المستوى، وبالتالي فهي تزيد الوعي بأهمية المعاهدة. |
Des éléments de la KFOR ont également assisté avec la police de la MINUK à la presque totalité des réunions politiques, y assurant la sécurité, et de ce fait, le scrutin s'est déroulé dans une atmosphère calme et paisible. | UN | وحضرت عناصر قوة كوسوفو إلى جانب الشرطة التابعة للبعثة معظم الاجتماعات السياسية الحاشدة للمشاركة في الحفاظ على الأمن العام. ونتيجة لذلك، جرى الاقتراع في جو هادئ وسلمي. |
Il importe aussi que les réunions politiques et les documents utilisés et établis par les partis politiques ou les candidats individuels participant aux élections soient accessibles. | UN | ومن المهم أيضاً إتاحة إمكانية الوصول إلى الاجتماعات السياسية والمواد التي تستخدمها وتنتجها الأحزاب السياسية أو الأفراد المرشحون المشاركون في الانتخابات العامة. |
Les obligations ménagères, y compris les soins non rémunérés dont elles ont la charge, leur rôle de procréation et leur moins grande mobilité restreignent leur aptitude à faire campagne et à assister aux réunions politiques. | UN | كذلك إن الواجبات المنزلية، بما في ذلك أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، والأدوار الإنجابية، والحركية المحدودة تحد من قدرة المرأة على القيام بحملة انتخابية وحضور الاجتماعات السياسية. |
Il importe aussi que les réunions politiques et les documents utilisés et établis par les partis politiques ou les candidats individuels participant aux élections soient accessibles. | UN | ومن المهم أيضاً إتاحة إمكانية الوصول إلى الاجتماعات السياسية والمواد التي تستخدمها وتنتجها الأحزاب السياسية أو الأفراد المرشحون المشاركون في الانتخابات العامة. |
Il avait constaté une intensification de la violence politique et des actes d'intimidation à l'encontre des partis d'opposition et d'une multiplication des interruptions des réunions politiques par les Imbonerakure, jeunes militants du CNDD-FDD, le parti au pouvoir. | UN | وأشار إلى تزايد العنف السياسي وتخويف المعارضين السياسيين، وتعطيل الاجتماعات السياسية من جانب حركة ' ' الإمبونيراكوري`` وهي الجناح الشبابي لحزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، الحاكم في البلد. |
Toutefois, la plupart d'entre eux se sont dits préoccupés par la limitation des libertés publiques et civiles, par la violence inspirée par des motifs politiques, l'intimidation des partis d'opposition et l'interruption des réunions politiques par les Imbonerakure. | UN | وأعرب معظم الأعضاء مع ذلك عن قلقهم إزاء تضييق الحريات المدنية والعامة، وإزاء العنف بدوافع سياسية، وتخويف المعارضين السياسيين، وقيام حركة الإمبونيراكوري بتعطيل الاجتماعات السياسية. |
Le Rapporteur spécial a appris que des fonctionnaires et des membres de la police secrète avaient harcelé et intimidé des personnes qui participaient à des réunions politiques de partis d'opposition. | UN | فقد أُبلغ المقرر الخاص بحالات تحرش وترهيب لمن يحضرون الاجتماعات السياسية لأحزاب المعارضة من قبل مسؤولي الحكومة والشرطة السرية. |
La Sous-Commission se prononcera sur toutes les plaintes concernant des violations du règlement électoral ou des directives administratives concernant le processus électoral, y compris les accusations concernant des cas de corruption, de menaces à l'encontre des électeurs, de port d'armes à des réunions politiques et d'incitation à la violence ou à la fraude électorale. | UN | وستفصل اللجنة الفرعية في جميع الشكاوى المتعلقة بوقوع انتهاكات لقواعد الانتخابات وللقواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية الخاصة بالعملية الانتخابية، بما في ذلك الاتهامات بالرشوة وتهديد الناخبين وحمل الأسلحة في الاجتماعات السياسية واستخدام ألفاظ تحض على الكراهية وتزوير الناخبين. |
S'il est donné suite à cette requête, il sera interdit à ces personnes, pour une durée fixée par la Cour, d'exprimer publiquement leur opinion sur des sujets politiques, de propager leurs opinions politiques, de participer à des réunions politiques ou de les organiser, et d'être actives au sein d'organisations ou pour des organisations ayant un objectif politique. | UN | وفي حالة الاستجابة لهذا الطلب، سيحُظَر على هذين الشخصين، لمدة تحددها المحكمة، التعبير علنا عن آرائهما بشأن الموضوعات السياسية، كما سيُحظَر عليهما نشر آرائهما السياسية، والمشاركة في الاجتماعات السياسية أو تنظيمها، والقيام بأنشطة في اطار منظمات أو لصالح منظمات ذات أهداف سياسية. |
Au cours de la période considérée, le BNUB a constaté une cinquantaine d'actes de ce type commis pour des motifs politiques par des Imbonerakure : intimidation, violence, perturbation de réunions politiques et agression physique, notamment. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، وثق مكتب الأمم المتحدة في بوروندي 50 عملاً من هذه الأعمال المرتكبة بدوافع سياسية التي شارك فيها أعضاء في الإمبونيراكور، بما في ذلك الترهيب وممارسة العنف وتعطيل الاجتماعات السياسية والاعتداءات البدنية. |
e) Décret no. 391/1991 relatif aux procédures applicables aux manifestations pacifiques et aux réunions politiques publiques; | UN | (ه( الإعلان رقم ٣٩١/١٩٩١ المتعلق بإجراءات التظاهر السلمي وتنظيم الاجتماعات السياسية العامة؛ |
Le NCP et le SPLM ont tenu un certain nombre de réunions politiques conjointes de haut niveau sur la question, mais ils ont peu avancé et la délimitation de l'administration civile intérimaire proposée pour Abyei n'a toujours pas été établie. | UN | وبالرغم من أن حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان عقدا عددا من الاجتماعات السياسية المشتركة الرفيعة المستوى، فلم يحرز أي تقدم ملموس، ولم تحدد بعد حدود الإدارة المدنية المؤقتة المقترحة لأبيي. |
La Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues (CICAD) et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) assistent systématiquement chacune aux réunions politiques et techniques importantes de l'autre et se consultent fréquemment sur les faits nouveaux intervenant dans les Amériques dans le domaine du contrôle des drogues et sur les besoins prioritaires en matière de coopération technique. | UN | ودرج كل من لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على حضور الاجتماعات السياسية والتقنية الهامة التي يعقدها كل منهما والتشاور بشكل متكرر بشأن التطورات المتعلقة بمراقبة المخدرات في الأمريكتين وبشأن الاحتياجات ذات الأولوية للتعاون التقني. |
c) Représenter l'ONUDI aux réunions politiques, interinstitutions et techniques; | UN | (ج) تمثيل اليونيدو في الاجتماعات السياسية والمشتركة بين الوكالات والتقنية؛ |
10. Abroger la nouvelle ordonnance ministérielle no 530 du 6 octobre 2008 restreignant les réunions politiques (Canada). | UN | 10- إلغاء الأمر الوزاري الجديد رقم 530 المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الذي ينص على تقييد الحق في تنظيم الاجتماعات السياسية (كندا). |
Nous pourrions, dès lors, réduire le nombre de rencontres politiques ou de répétitions au profit de réunions de travail sur le choix des priorités et leur financement. | UN | وبذلك سوف نستطيع أن نقلص عدد الاجتماعات السياسية والأنشطة التحضيرية إلى أقصى حد من أجل عقد اجتماعات عمل لانتقاء الأولويات وتمويلها. |