Greenpeace a participé à la plupart des réunions relatives à la Convention et au Protocole de Montréal organisées au cours de la période considérée, présentant chaque fois des communications aux délégations. | UN | اشتركت غرين بيس في معظم الاجتماعات المتصلة باتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال المعقودة أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
réunions liées aux partenariats : résultats du Forum de Marrakech et d'autres réunions | UN | الاجتماعات المتصلة بالشراكات: نتائج منتدى مراكش واجتماعات أخرى |
La tenue de réunions sur le contrôle des exportations a aussi permis de promouvoir les échanges de renseignements relatifs aux transferts d'armes. | UN | كما تعزز تبادل المعلومات بشأن نقل الأسلحة، وذلك في الاجتماعات المتصلة بضوابط التصدير. |
Le nombre de jours d'appui assurés a été en deçà des prévisions en raison d'un nombre moins important de réunions consacrées à l'instauration d'un climat de confiance, à la réconciliation et aux questions humanitaires. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تدني عدد الاجتماعات المتصلة ببناء الثقة والمصالحة والمسائل الإنسانية |
Le Comité des conférences a exprimé l'espoir que le chevauchement des dates des réunions se rapportant à un même secteur d'activité pourra être évité. | UN | وقد أعربت لجنة المؤتمرات عن الأمل في أن يتسنى تجنب تداخل الاجتماعات المتصلة بقطاع النشاط نفسه. |
Considérant qu'il est nécessaire de rationaliser les réunions intéressant le Programme des Nations Unies pour l'environnement afin d'utiliser efficacement la capacité du siège du Programme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ترشيد الاجتماعات المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بغية ضمان الاستغلال الفعال للقدرات الموجودة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
Le Comité exécutif se réunit habituellement en conjonction avec d'autres réunions concernant le Protocole. | UN | وتُعقَد اجتماعات اللجنة التنفيذية عادة مع سائر الاجتماعات المتصلة بالبروتوكول. |
ii) Cameroun: en juillet 2008, a demandé à l'Unité d'appui à l'application de coordonner la fourniture de l'assistance pour la participation aux réunions organisées dans le contexte de la Convention afin de renforcer au niveau national l'importance accordée à sa ratification; | UN | `2` الكاميرون - في تموز/يوليه 2008، طلبت من وحدة دعم التنفيذ تنسيق عملية تقديم المساعدة لحضور الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية من أجل إبراز أهمية التصديق على الاتفاقية على الصعيد المحلي؛ |
Les services de conférence ont vu leur volume de travail augmenter considérablement car ils ont dû fournir un appui aux séances du Conseil de sécurité et à d'autres réunions relatives au maintien de la paix. | UN | وقد زاد عبء عمل المكتب زيادة كبيرة بسبب الحاجة الى دعم أنشطة مجلس اﻷمن وسائر الاجتماعات المتصلة بحفظ السلام. |
Les réunions relatives à la santé ont de plus en plus fait intervenir des hôpitaux : 26 en 2007 et 54 en 2008. | UN | ومن الاجتماعات المتصلة بالصحة، شمل عدد متزايد المستشفيات: 26 في عام 2007 و 54 في عام 2008. |
167. Au cours de la période considérée, un certain nombre de réunions relatives aux produits de base ont été tenues sous les auspices de la CNUCED. | UN | ١٦٧ - وخلال الفترة المستعرضة، عقد اﻷونكتاد، تحت رعايته، عددا من الاجتماعات المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
En outre, certains directeurs de programme ont pour pratique de programmer leur participation aux réunions liées au CAC en les combinant avec d’autres activités programmées pour éviter un surcroît des dépenses autres que les dépenses de personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت العادة على أن يبرمج بعض مديري البرامج اشتراكهم في الاجتماعات المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية بربطها بأنشطة مبرمجة أخرى، تفاديا لتكبد تكاليف اضافية غير متصلة بالموظفين. |
En outre, certains directeurs de programme ont pour pratique de programmer leur participation aux réunions liées au CAC en les combinant avec d’autres activités programmées pour éviter un surcroît des dépenses autres que les dépenses de personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت العادة على أن يبرمج بعض مديري البرامج اشتراكهم في الاجتماعات المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية بربطها بأنشطة مبرمجة أخرى، تفاديا لتكبد تكاليف اضافية غير متصلة بالموظفين. |
À cette fin, il serait important de convenir d'un lieu unique pour les futures assemblées annuelles des États parties, les conférences d'examen et d'autres réunions liées à la Convention. | UN | ومن العناصر الهامة لبلوغ هذا المسعى الاتفاق على مكان واحد لانعقاد الاجتماعات السنوية مستقبلاً للدول الأطراف والمؤتمرات الاستعراضية وغيرها من الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية. |
La CNUCED a tenu, sous les auspices de la Commission, un certain nombre de réunions sur les questions afférentes aux produits de base. | UN | وعقد اﻷونكتاد تحت إشرافه عددا من الاجتماعات المتصلة بالسلع اﻷساسية. |
Le coût des réunions consacrées spécifiquement aux diverses activités pouvant figurer dans le programme de travail de la Plateforme ne sont pas pris en compte. | UN | ولم تُدرج تكاليف الاجتماعات المتصلة تحديدا بشتى الأنشطة المحتملة الواردة في برنامج عمل المنبر. |
19.41 Les ressources demandées (19 900 dollars) correspondent aux frais de voyage qu'entraînera la participation de membres du personnel à des consultations, des activités de collecte d'informations et des réunions se rapportant à ce sous-programme. | UN | ٩١-١٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ١٩ دولار بسفر الموظفين ﻷغراض إجراء مشاورات وجمع معلومات والمشاركة في الاجتماعات المتصلة بالبرنامج الفرعي. |
8. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que la programmation des réunions intéressant le Programme des Nations Unies pour l'environnement soit rationalisée dans un souci d'économie et d'utilisation plus efficace de la capacité du siège du Programme; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل ترشيد برمجة الاجتماعات المتصلة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل تيسير تحقيق وفورات واستخدام القدرات الموجودة في مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمزيد من الفاعلية؛ |
La Section a en outre participé à diverses réunions concernant les tendances mondiales de la criminalité et des drogues et l'élaboration d'indicateurs des drogues et de la criminalité. | UN | وشارك القسم كذلك في مختلف الاجتماعات المتصلة بالاتجاهات العالمية للجريمة والمخدرات ووضع مؤشرات للمخدرات والجريمة. |
En décembre 2007, la Côte d'Ivoire a également demandé à l'Unité d'appui à l'application de coordonner la fourniture de l'assistance pour la participation aux réunions organisées dans le contexte de la Convention afin de renforcer au niveau national l'importance accordée à sa ratification; | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، طلبت كوت ديفوار أيضاً من وحدة دعم التنفيذ تنسيق عملية تقديم المساعدة لحضور الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية من أجل إبراز أهمية التصديق على الاتفاقية على الصعيد المحلي؛ |
Le Mouvement a participé à plusieurs autres réunions de l'ONU sur différents thèmes, y compris des questions liées au désarmement. | UN | وحضرت الحركة العديد من اجتماعات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بمواضيع شتى، بما فيها الاجتماعات المتصلة بنزع السلاح. |
Bien que le Japon n'ait pas encore signé le Statut de Rome, il a activement participé en tant qu'observateur, à toutes les réunions ayant trait à la CPI. | UN | ومع أن اليابان لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي، غير أنها تشارك مشاركة فاعلة بصفة مراقب في جميع الاجتماعات المتصلة بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Il a également été rappelé que tout était mis en œuvre pour éviter le chevauchement de réunions se rapportant au même secteur d'activité. | UN | وكرر أيضا تأكيد بذل كل جهد لتجنب أي تداخل بين الاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط. |
22. Outre les dépenses relatives au personnel, les prévisions de dépenses pour le programme comprennent les frais de voyages officiels du personnel et les frais de représentation engagés lors d'autres réunions touchant la Convention. | UN | 22- وإلى جانب التكاليف المتصلة بالموظفين، تشمل الاحتياجات إلى الموارد المدرجة في البرنامج تكاليف سفر الموظفين في مهمات رسمية والضيافة المتاحة خلال الاجتماعات المتصلة بالاتفاقية. |