L'organisation a participé activement à la tenue et à la promotion de diverses réunions des organes et entités des Nations Unies. | UN | شاركت المنظمة بصورة هامة في تنظيم الاجتماعات المختلفة لمنظمات وهيئات الأمم المتحدة والترويج لها. |
Dans ce contexte, nous avons participé à l'élaboration du Traité, notamment à diverses réunions des États parties, depuis la création dudit Traité. | UN | وفي ذلك السياق، شاركنا في عملية المعاهدة، بما فيها الاجتماعات المختلفة للدول الأطراف، منذ بدء المعاهدة. |
19. Personnalités rencontrées par Mme Akila Belembaogo en sa qualité de Présidente du Comité, lors de sa participation à diverses réunions : | UN | ٩١- الشخصيات التي قابلتها السيدة أكيلا بيليمباوغو بصفتها رئيسة اللجنة وأثناء اشتراكها في الاجتماعات المختلفة: |
Il a assuré la liaison entre les pays hispanophones des Caraïbes, conformément aux accords conclus lors des différentes réunions. | UN | وقامت بمهمة الوصل بين البلدان الناطقة باﻷسبانية في منطقة البحر الكاريبي من أجل تنفيذ اتفاقات الاجتماعات المختلفة. |
Les textes de ces décisions sont annexés aux rapports des différentes réunions du Comité permanent de la manière suivante : | UN | ونصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير الاجتماعات المختلفة للجنة الدائمة كما يلي: |
On trouvera ci-après une liste non exhaustive de dénominateurs communs se dégageant des différentes réunions : | UN | وفيما يلي مجموعة من العناصر المشتركة المنبثقة عن الاجتماعات المختلفة: |
Au cours des années précédentes et durant les diverses réunions du Groupe de travail, de nombreuses délégations, dont la mienne, se sont exprimées et ont présenté des propositions sur la réforme du Conseil. | UN | في السنوات السابقة، وأثناء الاجتماعات المختلفة التي عقدها الفريق العامل أعربت وفود عديدة، من بينها وفد بلدي، عن مواقفها وقدمت اقتراحات بشأن إصلاح المجلس. |
Le Ministère a aussi profité des occasions offertes dans diverses réunions pour faire connaître la nécessité de s'employer à identifier rapidement les cas de maltraitance d'enfants et à les signaler sans attendre aux centres de guidance infantile. | UN | وقد استفادت من مناسبات انعقاد الاجتماعات المختلفة لتعميم ضرورة بذل الجهود للكشف المبكر عن حالات إساءة معاملة الطفل والإبلاغ الفوري عنها لمراكز إرشاد الطفل. |
Ce projet, qui était dirigé par Susan Willett, a évalué les coûts du démantèlement des armes, du fonctionnement des organismes d'exécution, des activités de vérification et de la tenue des diverses réunions des États parties. | UN | وأجرى المشروع، الذي تولت رئاسته سوزان ويليت، دراسة لتكاليف تفكيك الأسلحة؛ وتكاليف الهيئات المعنية بالتنفيذ؛ وتكاليف أنشطة التحقق؛ فضلا عن تكاليف الاجتماعات المختلفة للدول الأطراف. |
En tant que signataire d'accords internationaux au nom du Kosovo, elle a continué de jouer son rôle de facilitateur en participant à diverses réunions et en appliquant d'autres méthodes d'intervention adaptées à la spécificité des conditions juridiques, politiques et institutionnelles. | UN | وواصلت البعثة دورها التيسيري، بوصفها الجهة الموقعة للاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف بالنيابة عن كوسوفو، من خلال حضور الاجتماعات المختلفة وغيرها من أساليب التدخل المنطبقة على الظروف القانونية والسياسية والمؤسسية المحددة. |
i) Un document d’information et un ordre du jour seront distribués par le Secrétariat aux participants en temps opportun avant chacune de ces diverses réunions; les membres du Conseil pourront aussi faire distribuer, si nécessaire, des documents d’information; | UN | )ط( تقوم اﻷمانة العامة بتعميم معلومات أساسية وجدول أعمال على المشاركين، قبل فترة كافية من عقد كل من الاجتماعات المختلفة المشار إليها أعلاه؛ ويجوز أيضا ﻷعضاء المجلس أن يعمموا معلومات عند الاقتضاء؛ |
La suite donnée à la Déclaration politique et au Plan d'action a été discutée en 2010 en tant que point de l'ordre du jour des diverses réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues et de la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient. | UN | 54- وتمت مناقشةُ موضوع متابعة الإعلان السياسي وخطة العمل في عام 2010 باعتبارها بنداً من بنود جدول الأعمال خلال الاجتماعات المختلفة لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات واللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط. |
i) Un document d'information et un ordre du jour seront distribués par le Secrétariat aux participants en temps opportun avant chacune de ces diverses réunions; les membres du Conseil pourront aussi faire distribuer, si nécessaire, des documents d'information; | UN | )ط( تقوم اﻷمانة العامة بتعميم معلومات أساسية وجدول أعمال على المشاركين، قبل فترة كافية من عقد كل من الاجتماعات المختلفة المشار إليها أعلاه؛ ويجوز أيضا ﻷعضاء المجلس أن يعمموا معلومات عند الاقتضاء؛ |
j) Un document officieux indiquant les questions à examiner et appelant l'attention sur la documentation pertinente sera distribué aux participants par le Secrétariat en temps opportun avant chacune des diverses réunions susmentionnées (ibid). | UN | )ي( ستقوم اﻷمانة العامة بتعميم ورقة غير رسمية تتضمن المواضيع التي يلزم تناولها، وتوجه فيها الانتباه إلى وثائق المعلومات اﻷساسية المتصلة بتلك المواضيع. وعلى المشتركين قبل كل اجتماع من الاجتماعات المختلفة المشار إليها أعلاه بوقت كبير )المرجع نفسه(. |
Les textes de ces décisions sont annexés aux rapports des différentes réunions du Comité permanent de la manière suivante : | UN | ونصوص هذه المقررات مرفقة بتقارير الاجتماعات المختلفة للجنة الدائمة كما يلي: |
Enfin, le Conseil d’administration de l’OIT invite les ONG internationales qui répondent à certains critères à assister aux différentes réunions de l’OIT pour lesquelles elles ont manifesté un intérêt particulier. | UN | وأخيرا، فإن الهيئة اﻹدارية للمنظمة تدعو المنظمات الدولية غير الحكومية التي تفي بمعايير ثابتة معينة، لحضور الاجتماعات المختلفة للمنظمة التي يكون لتلك المنظمات اهتمام خاص بها. |
Il considère que la Mission pourrait s'efforcer de regrouper les différentes réunions qui se tiennent au même endroit et de réduire au minimum le nombre de personnes qui voyagent au même moment pour les mêmes raisons. | UN | وترى اللجنة أن بوسع البعثة زيادة جهودها الرامية إلى دمج الاجتماعات المختلفة التي تعقد في نفس الوجهة والتقليل إلى أدنى حد من عدد المسافرين في أي رحلة. |
Sur le plan régional, les textes issus des différentes réunions ministérielles et des réunions de hauts fonctionnaires chargés de l'enfance et de l'adolescence servent à enrichir les lignes directrices énoncées sur le plan international et à les adapter à la réalité du pays. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تثري الوثائق الناتجة عن الاجتماعات المختلفة للوزراء والموظفين الرفيعي المستوى المعنيين بالطفولة والمراهقة المبادئ التوجيهية الدولية وتجعلها مناسبة لواقع البلد. |
Il nous faut donc traduire les décisions prises à différentes réunions dans des stratégies et actions concrètes sur le terrain. | UN | وبالتالي، يلزم أن نترجم القرارات التي تم التوصل إليها في الاجتماعات المختلفة إلى استراتيجيات وإجراءات عملية على أرض الواقع. |
La société civile a assisté à différentes réunions au cours de l'année. | UN | 34 - تمكن المجتمع المدني من المشاركة في الاجتماعات المختلفة التي عقدت على مدار السنة. |