"الاجتماعية الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • sociale de l'État
        
    • sociales de l'État
        
    • sociale publique
        
    • sociales et
        
    • sociaux publics
        
    • sociale publics
        
    • sociale d'État
        
    • social de l'État
        
    • sociales publiques
        
    • sociaux de l'État
        
    • sociaux gouvernementaux
        
    • sociale du Gouvernement
        
    • sociales des gouvernements
        
    Cette loi établit des principes de droit et d'organisation uniformes en matière d'aide sociale de l'État aux familles et aux personnes isolées qui ont très peu de revenus. UN ويضع هذا القانون مبادئ قانونية وتنظيمية منسجمة في مجال المعونة الاجتماعية الحكومية المقدمة إلى الأسر والأشخاص الوحيدين من ذوي الدخل الضعيف.
    La loi relative aux prestations d'assistance sociale de l'État établit les pensions d'assistance sociale pour les orphelins. UN 256- وينص قانون استحقاقات المساعدة الاجتماعية الحكومية على معاشات مساعدة اجتماعية للأيتام.
    Les prestations sociales de l'État contribuent à couvrir les dépenses supplémentaires qu'entraînent de tels événements afin d'éviter une baisse indésirable du niveau de vie de la famille. UN ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة.
    Le montant des prestations sociales de l'État n'est pas lié à un quelconque seuil déterminé de revenu. UN ولا يرتبط مبلغ الإعانة الاجتماعية الحكومية بأي مستوى من الدخل.
    249. Le système des pensions est complété par un système d'avantages, de versements compensatoires et de garanties et par un programme d'aides au logement et d'autres formes d'aide sociale publique pour les personnes âgées, les handicapés et les familles avec enfants. UN 249- واستكمالاً لنظام المعاشات التقاعدية، هناك نظام الاستحقاقات والتعويضات والضمانات وبرنامج الإعانات المنزلية وغيرها من أشكال المساعدة الاجتماعية الحكومية للمواطنين من كبار السن والمعوقين والأسر التي لديها أطفال.
    Tout citoyen, homme ou femme, a droit aux assurances sociales et à la sécurité sociale prévues par l'État. UN 169 - لكل مواطن، ذكرا كان أو أنثى، الحق في التأمينات الاجتماعية الحكومية وفي الضمان الاجتماعي الحكومي.
    Les importations sont principalement destinées aux programmes sociaux publics. UN وتخصص الواردات، بصفة رئيسية، للبرامج الاجتماعية الحكومية.
    151. L'aide sociale de l'État est financée par le budget fédéral, le budget des sujets de la Fédération de Russie et celui des collectivités locales. UN 151- وتموّل المعونة الاجتماعية الحكومية من الميزانية الاتحادية، ومن ميزانية الجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي ومن ميزانية الهيئات المحلية.
    Loi sur les pensions d'assurance sociale de l'État (I - 549, publiée au Valstybés žinios, 1994.08.03, No 59, publication No 1153). UN قانون معاشات التأمينات الاجتماعية الحكومية (رقم 1-549 المعلن في: Valstybès Zinios جريدة الأخبار الحكومية، بتاريخ 3 آب/أغسطس 1994، العدد 59، رقم الإصدار 1153)
    Loi sur les pensions d'assurance sociale de l'État (I - 549, publiée au Valstybés žinios, 1994.08.03, No 59, publication No 1153) UN قانون معاشات التأمينات الاجتماعية الحكومية (رقم I-549، المعلن في: جريدة الأخبار الحكومية، بتاريخ 3 آب/أغسطس 1994، العدد 59، رقم الإصدار 1153)
    La nouvelle version de La loi relative aux pensions de l'assistance sociale (actuellement dénommée la loi relative aux prestations de l'assistance sociale de l'État), est entrée en vigueur le 1er avril 2004. UN 253- وقد بدأ نفاذ الصيغة الجديدة لقانون معاشات المساعدة الاجتماعية (واسمه الحالي قانون معاشات المساعدة الاجتماعية الحكومية) في 1 نيسان/أبريل 2004.
    En 2000, 58,6 millions de lats, soit 1,35 % du PIB, ont été consacrés aux prestations sociales de l'État. UN وفي عام 2000 أُنفق مبلغ 58.6 مليون لاتس أو 1.35 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على الإعانات الاجتماعية الحكومية.
    Le Gouvernement envisage de réaliser une étude analytique globale sur les dépenses sociales de l'État en relation avec l'Initiative 20/20 proposée au Sommet mondial pour le développement social. UN 30- وتنظر الحكومة في إجراء دراسة تحليلية شاملة للنفقات الاجتماعية الحكومية في إطار مبادرة 20/20 التي اقتُرحت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Remboursement de 80% du prix de base du traitement de réadaptation et du traitement en clinique de l'assuré qui reçoit ou peut recevoir une pension d'assurances sociales de l'État. UN يمنح تعويض نسبته 80 في المائة من التكلفة الأساسية لإعادة التأهيل الطبي والعلاج في المصحات إلى كل شخص يغطيه التأمين ويتقاضى أو يحق له أن يتقاضى معاشاً من التأمينات الاجتماعية الحكومية.
    134. La protection sociale publique de la famille est actuellement très étroitement ciblée et revêt la forme du versement d'une prestation mensuelle aux ménages démunis comprenant des enfants de moins de 16 ans, des enfants d'âge scolaire ou des étudiants de moins de 21 ans, des chômeurs ou des personnes inactives ayant été reconnus comme inaptes à l'occupation d'un emploi. UN 134- يتم حالياً توجيه الحماية الاجتماعية الحكومية للأسرة بصورة دقيقة جداً، إذ أنها تتخذ شكل دفعات شهرية للأسر المعيشية الفقيرة التي تضم أطفالاً تصل أعمارهم إلى 16 عاماً، أو تلاميذ مدارس أو طلاب حتى سن 21 عاماً، أو عاطلين عن العمل أو أفراداً غير عاملين ثبتت عدم قدرتهم على العمل.
    En particulier, en vertu de la loi sur l'aide sociale publique aux familles démunies, pour les prestations versées aux familles qui sont pauvres pour différentes raisons indépendantes de leur volonté, le minimum vital est majoré et porté de 80 à 100 hryvnias pour les personnes aptes au travail, de 120 à 140 hryvnias pour les non aptes au travail et de 130 à 150 hryvnias pour les handicapées. UN وتمت في عام 2005 على وجه التحديد زيادة مختلف المستويات لحد الكفاف من أجل الأسر التي تندرج، لأسباب وجيهة خارجة عن إرادتها، في فئة الفقراء بالمعنى المقصود في قانون الأسر الفقيرة (المساعدة الاجتماعية الحكومية): فزيد المستوى فيما يخص الأشخاص القادرين على العمل من 80 إلى 100 هريفينا؛ وللأشخاص غير القادرين على العمل من 120 إلى 140 هريفينا؛ وللأشخاص ذوي الإعاقة من 130 إلى 150 هريفينا.
    En vertu des dispositions du règlement relatif aux assurances sociales et à la sécurité sociale, les travailleuses reçoivent, pendant leur congé de maternité, une allocation qui est égale à 100 % de leur salaire de base mensuel, et les mères de triplés ou de quadruplés perçoivent une allocation spéciale mensuelle jusqu'à ce que leurs enfants aient terminé leurs études secondaires du deuxième cycle. UN وتحصل المرأة العاملة، بموجب لائحة التأمينات الاجتماعية الحكومية والضمان الاجتماعي الحكومي على إعانة أمومة تساوي 100 في المائة من المرتب الشهري الأساسي خلال إجازة الأمومة، وتحصل أمهات الثلاثة أو الأربعة توائم على إعانة خاصة شهريا حتى يتم الأولاد المرحلة الثانوية من التعليم.
    Au cours du premier trimestre 2004, les services sociaux publics qui sont habilités à traiter les plaintes ont réglé 14 cas sur les 22 déposés. UN وقد قامت الخدمات الاجتماعية الحكومية المسؤولة عن معالجة هذه الشكاوى بتسوية 14 حالة مما مجموعه 22 حالة في الربع الأول من عام 2004.
    À cet égard, il encourage l'État partie à établir des procédures et à définir des critères pour donner des orientations à toutes les personnes concernées ayant autorité pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les diffuser auprès du public, y compris des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. UN وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لإرشاد جميع الأشخاص المعنيين الذي خولت إليهم سلطة تحديد مصالح الطفل الفضلى في كل مجال، وتعميم تلك الإجراءات والمعايير على الجمهور العام، بما في ذلك مؤسسات الرعاية الاجتماعية الحكومية والخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية.
    Si elles ont travaillé au moins un an, elles reçoivent une allocation de l'assurance sociale d'État pendant cette période. UN وإذا كانت المرأة قد مارست عملا لمدة لا تقل عن سنة واحدة، يحق لها آنذاك أن تحصل على إعانة من التأمينات الاجتماعية الحكومية خلال هذه المدة.
    Les allocations sont fixées conformément aux dispositions de la loi et versées par le budget social de l'État. UN وتُحدَّد مبالغ الإعانات وفقاً للقانون وتُقتطع من الميزانية الاجتماعية الحكومية.
    123. Dans le domaine de la protection sociale, la principale priorité consiste à préserver le régime de protection sociale établi pendant la crise économique en assurant sa stabilité et son développement à long terme − en versant des pensions au titre de l'assurance sociale, des allocations et des prestations sociales publiques et en maintenant le régime de pension. UN 123- ويجري إيلاء الأولوية الرئيسية في مجال الضمان الاجتماعي للمحافظة على نظام الضمان الاجتماعي القائم أثناء الأزمة الاقتصادية بكفالة استقراره وتطوره على المدى البعيد بما يمكّن من إتاحة معاشات التأمين الاجتماعي، والإعانات والإعانات الاجتماعية الحكومية والمحافظة على نظام المعاشات.
    100.69 Renforcer les programmes d'intervention auprès des jeunes pour les sensibiliser davantage au problème du VIH/sida et, sur une base plus large, leur proposer le cas échéant des services de conseil en matière de santé de la procréation par l'intermédiaire des divers programmes sociaux de l'État (Trinité-et-Tobago); UN 100-69- تعزيز برامج التدخل لصالح الشباب التي تكفل توعيتهم بدرجة أكبر بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتتيح على نطاق أوسع المشورة في مجال الصحة الإنجابية عند الاقتضاء عن طريق مختلف البرامج الاجتماعية الحكومية (ترينيداد وتوباغو)؛
    Elle a déclaré en outre qu'il était indispensable de s'assurer de la compatibilité des programmes et demandé à l'UNICEF comment il tirait parti des programmes sociaux gouvernementaux pour l'ensemble de son programme de coopération. UN وذكر الوفد كذلك أنه من الضروري تأكيد الاتساق بين البرنامج والمعلومات المطلوبة بشأن كيفية استخدام اليونيسيف لهذه البرامج الاجتماعية الحكومية في برنامجها التعاوني الشامل.
    ALRC souligne qu'en raison de la corruption généralisée, les pauvres des régions rurales ne bénéficient pas du développement et des programmes de protection sociale du Gouvernement. UN وذكر المركز الآسيوي للموارد القانونية أن استشراء الفساد يحرم فقراء الريف من الفوائد التي تعود بها مشاريع التنمية ومشاريع الرعاية الاجتماعية الحكومية.
    La participation accrue des femmes à la vie politique a souvent des effets bénéfiques sur les politiques sociales des gouvernements. UN وغالباً ما كان لازدياد التمثيل السياسي للمرأة آثار مفيدة على السياسات الاجتماعية الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more