Les centres d'aide sociale générale relevant d'une mutualité: À ce moment il existe 35 de ce type. | UN | - مراكز المساعدة الاجتماعية العامة التابعة لإحدى التعاضديات: يوجد حتى يومنا هذا 35 مركزاً من هذا النوع. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de protection sociale générale et de faire en sorte que sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Dans de nombreux pays, les services sociaux publics ont été privatisés ou externalisés vers des entreprises privées. | UN | وقد خُصخصت في كثير من البلدان الخدمات الاجتماعية العامة أو أُسندت إلى متعهدين من القطاع الخاص. |
À cet égard, l'intervenante appelle l'attention sur la recommandation générale No 25, qui vise à préciser les buts et objectifs des mesures temporaires spéciales et à les distinguer des politiques sociales générales. | UN | وفي هذا الصدد لفتت الاننتباه إلى التوصية العامة رقم 25، التي وُضِعَت لتوضيح هدف التدابير الخاصة ومقصدها، وللتمييز بينها وبين السياسات الاجتماعية العامة. |
Ces procédures et critères devraient être portés à la connaissance de la population, y compris des chefs traditionnels et religieux, des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وينبغي تعميم هذه الإجراءات والمعايير على الجمهور، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، والجمهور ومؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة، والهيئات التشريعية. |
Pendant la crise, la stabilité a été maintenue, comme l'a été le niveau de prospérité matérielle atteint, par le respect catégorique des obligations sociales publiques. | UN | وأمكن تحقيق الاستقرار خلال الأزمات، وكذلك الحفاظ على مستوى الرخاء المادي المكتسب، من خلال الوفاء غير المشروط بالالتزامات الاجتماعية العامة. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de protection sociale générale et de faire en sorte que sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à l'adoption rapide du projet de code de protection sociale générale et de faire en sorte que sa législation interne soit pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Les centres d'éducation sociale générale relèvent des services académiques municipaux et provinciaux et sont administrés par des particuliers conformément aux dispositions de l'article 21 de la loi sur l'éducation sociale. | UN | والمرافق الاجتماعية العامة هي تلك المسجلة في إطار ولاية مكاتب التعليم التابعة للبلديات والمقاطعات، والتي يديرها الأفراد بموجب المادة 21 من قانون التعليم الاجتماعي. |
Cette situation est une conséquence directe de la détérioration de la situation économique et sociale générale, encore empirée par les sanctions que la communauté internationale a imposées à la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتتأثر هذه الحالة بصورة مباشرة بالعوامل التي تسببها الظروف الاقتصادية الاجتماعية العامة المتدهورة وتزيدها الجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوءا على سوء . |
Le tableau suivant présente les statistiques concernant les personnes nécessiteuses sur le plan financier qui reçoivent des prestations familiales ou des prestations d'assistance sociale générale dans les catégories indiquées. | UN | ويُظهر الجدول التالي اﻷعداد واﻹحصاءات فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين مالياً الذين يتقاضون المزايا العائلية أو مساعدات الرعاية الاجتماعية العامة ضمن الفئات المذكورة. |
Le Programme vise également la participation de groupes spécialisés de la société civile à l'organisation et à la gestion de divers services sociaux publics. | UN | كذلك يركز برنــامج العمــل على مشــاركة اﻷفرقة المتخصصة من المجتمع المدني في تنظــيم وإدارة شتى أنواع الخدمات الاجتماعية العامة. |
Dans nombre d’entre eux, le service de la dette engloutit une grande part des dépenses publiques, réduisant d’autant les ressources disponibles aux fins des services sociaux publics et du développement. | UN | وفي عدد كبير منها، تستأثر خدمة الديون بنسب كبيرة من النفقات الحكومية، الأمر الذي يخفض الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية العامة والتنمية. |
12. En l'absence d'un logement approprié et de soins familiaux pour les personnes âgées, les services sociaux publics et collectifs deviennent essentiels. | UN | ١٢ - وفي غيبة المسكن الملائم والرعاية اﻷسرية للمسنين، تبرز أهمية الخدمات المجتمعية وخدمات الرعاية الاجتماعية العامة. |
Il peut s'agir de recensements de population, d'enquêtes démographiques et sanitaires nationales, d'enquêtes sociales générales et d'enquêtes intégrées auprès des ménages. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تعدادات السكان، والدراسات الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والدراسات الاستقصائية عن الصحة، والدراسات الاستقصائية الاجتماعية العامة والدراسات الاستقصائية المتكاملة عن الأسر المعيشية. |
Plusieurs agences nationales de statistique ont entrepris d'enquêter sur la violence contre les femmes, soit par enquête autonome, soit dans le cadre d'enquêtes sur la victimisation ou d'enquêtes sociales générales. | UN | 26 - وقد أجرى عدد من السلطات الإحصائية الوطنية استقصاءات إحصائية بشأن العنف ضد المرأة، سواءً كتطبيقات منفردة أو كجزء من استقصاءات الإيذاء أو الاستقصاءات الاجتماعية العامة الغرض. |
À cet égard, il engage l'État partie à établir des procédures et des critères destinés à orienter la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les porter à la connaissance des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير توجيهية لتحديد مصالح الطفل الفضلى في كل مجال، وتعمّمها على مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة أو الخاصة، والمحاكم القضائية، والسلطات الإدارية، والهيئات التشريعية. |
À cet égard, il encourage l'État partie à élaborer des procédures et des critères permettant de déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines et à les porter à la connaissance des organismes de protection sociale publics et privés, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs. | UN | وفي هذا السياق، تشجَّع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير ترمي إلى إسداء المشورة لتحديد مصالح الطفل الفضلى في كل مجال، ونشرها في مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة والمحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية. |
Le paragraphe 2 consacre le droit à une pension de retraite, à un congé de maternité payé, à des soins médicaux dans les établissements médicaux publics, à une allocation chômage et à d'autres formes d'assurances sociales publiques ou privées. | UN | وتشدد الفقرة 2 على الحق في المعاش وفي إجازة الأمومة مدفوعة الأجر وفي الرعاية الطبية في مراكز الصحة العامة وفي استحقاقات البطالة وفي أشكال أخرى من الضمانات الاجتماعية العامة أو الخاصة. |
Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est une considération primordiale dans toutes les mesures décidées par les tribunaux, les services administratifs et les institutions de protection sociale, publiques et privées, comme le confirment les statistiques qui figurent dans le présent rapport. | UN | وإن مبدأ مصالح الطفل الفضلى يمثل اعتباراً أولياً في كل الإجراءات ومعمول به بالمحاكم والسلطات الإدارية ومؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة. وتؤكد ذلك الإحصاءات الواردة في هذا التقرير. |
O. Autres services publics sociaux et personnels | UN | سين- الخدمات الاجتماعية العامة الأخرى والخدمات الشخصية |
26. Les États parties devraient distinguer clairement les mesures temporaires spéciales visant à accélérer la réalisation d'un objectif concret s'agissant de l'égalité de fait ou réelle des femmes, et les autres politiques sociales de caractère général mises en oeuvre pour améliorer la condition de la femme et des filles. | UN | 26- وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق هدف محدد، يتمثل في المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة، وغير ذلك من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة والمنفذة لتحسين حالة المرأة والطفلة. |
Dans quelle mesure les programmes sociaux généraux incluent les personnes handicapées? Préciser si le < < Plan national pour le bien-vivre > > pour la période 2009-2013 intègre de manière transversale les droits des personnes handicapées. | UN | 30- يُرجى بيان مدى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في البرامج الاجتماعية العامة في إكوادور، وتقديم معلومات عما إذا كانت " خطة العيش الكريم " للفترة 2009-2013 تراعي في جميع مفاصلها حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
A. Le développement social en général 17 | UN | ألف - التنمية الاجتماعية العامة |
Lorsque les programmes nouvellement créés sont alimentés à l'aide de ressources prélevées de programmes de sécurité sociale, de formation et autres en place, il peut en résulter en fin de compte une baisse de la protection sociale en général. | UN | وعندما تأخذ برامج وضعت حديثا موارد من الضمان الاجتماعي، ومن البرامج التدريبية وسواها من البرامج الاجتماعية، فقد تكون النتيجة النهائيــة هي تخفيض الحماية الاجتماعية العامة. |