Les données sur le montant déboursé pour l'aide sociale financière au cours des 10 dernières années révèlent qu'un peu plus de 50 000 demandes ont été déposées. | UN | وتوضح بيانات الإنفاق على المساعدة الاجتماعية المالية أن ما يزيد قليلا على 000 50 شخص تقدموا بطلبات في السنوات العشر الماضية. |
387. L'assistance sociale financière est insuffisante et instable. | UN | 387- وتتميز المساعدة الاجتماعية المالية بكونها غير كافية وغير مستقرة. |
L'aide sociale financière constitue une prestation annexe dont bénéficient certaines personnes et représente le filet de protection financière minimum des régimes de sécurité sociale. | UN | وتمثل المساعدة الاجتماعية المالية إعانة سنوية لفرادى المتلقين ولأدنى مستويات شبكة الأمان المالي في مخططات الضمان الاجتماعي. |
Parmi les autres améliorations intervenues récemment au niveau fédéral, on peut citer l'octroi de subventions aux CPAS pour intervenir dans les frais de constitution des garanties locatives et la loi visant à confier aux CPAS la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies. | UN | ومن بين التحسينات الأخرى التي طرأت مؤخراً على المستوى الاتحادي، يمكن ذكر منح إعانات لمركز العمل الاجتماعي العام لإسهاماته في مجال تكاليف ضمانات الإيجار، والقانون الرامي إلى تكليف مركز العمل الاجتماعي العام بمهمة التوجيه والمساعدة الاجتماعية المالية في إطار إمدادات الطاقة للمعدمين. |
Ces droits ne dépendent pas du revenu, et il est également possible de faire valoir les droits à un complément de ressources dans les conditions prescrites par la loi relative à la protection sociale. | UN | وهذه الحقوق غير مشروطة بالدخل، بل يمكن الاستفادة من الحق في المساعدة الاجتماعية المالية في إطار الشروط المنصوص عليها في قانون الحماية الاجتماعية. |
Ces réfugiés ont également droit à une assistance sociale financière. | UN | وهؤلاء الأشخاص من حقهم أيضا معونات الرعاية الاجتماعية المالية (المِنَح) |
Le 1er janvier 2012, des lois sont entrées en vigueur : la loi sur l'exercice des droits aux deniers publics et la loi sur l'aide sociale financière. | UN | 150 - في 1 كانون الثاني/يناير 2012، بدأ تطبيق قانونين: قانون ممارسة الحقوق في الأموال العامة، وقانون المساعدة الاجتماعية المالية. |
À l'heure actuelle, le droit à l'aide sociale financière (antérieurement loi sur l'aide sociale) est régi par la loi sur l'aide sociale financière ainsi que par la loi sur l'équilibre budgétaire. | UN | 153 - وفي الوقت الحاضر، ينظم قانون المساعدة الاجتماعية المالية الحق في المساعدة الاجتماعية المالية (كان ينظمه سابقا قانون الرعاية الاجتماعية) وقانون التوازن المالي. |
423. Parce que le droit au logement et le droit à la dignité peuvent également être compromis par le coût des charges, le Gouvernement belge a notamment adopté une loi visant a confier aux centres publics d'action sociale la mission de guidance et d'aide sociale financière dans le cadre de la fourniture d'énergie aux personnes les plus démunies. | UN | 423- ولأن الحق في السكن والحق في الكرامة قد يتعرضان للضرر بسبب كلفة النفقات المرتبطة بالإيجار، اعتمدت الحكومة البلجيكية أيضاً قانوناً يرمي إلى تكليف المراكز العامة للعمل الاجتماعي بمهمة الإرشاد وتقديم المعونة الاجتماعية المالية ضمن إطار تزويد الأشخاص الأشد حرماناً بالطاقة. |
En 2013, l'ECSR a pris note des mesures d'intervention découlant de la loi sur la crise économique et de l'adoption des lois sur l'assistance sociale financière qui ont conduit à apporter des changements à l'assistance sociale financière et aux prestations sociales qui étaient jusqu'alors associées aux pensions (pension minimum complémentaire) ou à l'âge (pension de l'État). | UN | 49- في عام 2013، أحاطت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية علماً بتدابير التدخل التي ترتبت على القانون المتعلق بالأزمة الاقتصادية، وصدور القوانين المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية المالية، التي أدت إلى إحداث تغييرات في مجال المساعدة الاجتماعية المالية والاستحقاقات الاجتماعية التي كانت مقترنة إلى الآن بالمعاشات التقاعدية (علاوة الحد الأدنى للمعاش التقاعدي) أو بالسن (المعاش التقاعدي الحكومي). |
Le texte dispose également que le membre de la famille qui ne travaille pas et qui, grâce à l'allocation pour aide et soins d'un tiers, prend soin d'un enfant ou d'un adulte ayant un handicap quel qu'il soit, est réputée incapable de travailler, ce qui constitue un avantage du point de vue du droit à un complément de ressources. | UN | كذلك، ينص القانون على اعتبار أي فرد عاطل عن العمل من أفراد الأسرة، ممن يعتنون بشخص ذي إعاقة أو طفل ذي إعاقة استناداً إلى الإعانة المقدمة من المعونة والرعاية التي يوفرها شخص آخر، على أي أساس كان، بمثابة شخص عاجز عن العمل، وهو امتياز يعطي الحق في المساعدة الاجتماعية المالية. |