"الاجتماعية المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • sociaux destinés
        
    • sociaux offerts
        
    • sociaux fournis
        
    • sociales versées
        
    • sociaux assurés
        
    • sociale aux
        
    • sociaux aux
        
    • sociale versées
        
    • sociaux à
        
    • sociaux pour
        
    • sociales pour
        
    • sociales destinés
        
    • sociale de
        
    • sociale des
        
    • sociale versée
        
    Il recommande à l'État partie de viser en priorité les services sociaux destinés aux enfants issus des groupes les plus vulnérables. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات وأهداف للخدمات الاجتماعية المقدمة للأطفال المنتمين لأضعف المجموعات.
    ii) Services sociaux : Tous les réfugiés immatriculés peuvent en principe prétendre aux services sociaux offerts par l'Office. UN `2 ' الخدمات الاجتماعية. يستحق جميع اللاجئين المسجلين من حيث المبدأ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية المقدمة.
    Dans le cadre de la loi, les municipalités ont toute latitude pour déterminer le mode et la portée des services sociaux fournis. UN وفي إطار القانون، تتمتع البلديات بدرجة كبيرة من الاستقلال في تحديد شكل ومدى خدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة.
    On a augmenté sensiblement le montant des prestations sociales versées en vertu de la loi sur l'aide publique aux familles ayant des enfants. UN وعليه، فقد طرأت زيادة كبيرة على الضمانات الاجتماعية المقدمة في إطار المساعدة بموجب القانون المعني.
    La santé du public en général a connu des progrès sans précédent en raison de l'amélioration des conditions de vie et de la qualité des services sociaux assurés. UN وشهدت الحالة الصحية لعامة الجمهور تقدما غير مسبوق بسبب تحسن الأحوال المعيشية ونوعية الخدمات الاجتماعية المقدمة.
    L'assurance sociale et l'assistance sociale aux pauvres sont essentielles à cet égard. UN وهنا يلعب التأمين الاجتماعي وتلعب المساعدة الاجتماعية المقدمة للفقراء دوراً رئيسياً .
    La prestation de services sociaux aux personnes âgées est soumise à une pression financière dont l’effet est d’aggraver leur sort. UN وكانت الخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين تواجه ضغطا ماليا ضاعفت منه الأزمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, des allocations de chômage, des pensions de vieillesse et des autres prestations d'aide sociale versées aux personnes âgées, en fonction du coût de la vie, assurant un niveau de vie décent aux bénéficiaires et à leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانة البطالة والمعاشات والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين وتعديلها بصورة منتظمة وفقاً لتكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشة لائقاً للمستفيدين وأسرهم.
    L'amélioration du revenu net d'un ménage avec enfants aura des effets très limités si les services sociaux destinés à ces enfants sont insuffisants pour répondre à leurs besoins essentiels. UN وقد يكون لتحسين صافي دخل الأسرة المعيشية التي ترعى أطفالاً تأثير محدود جداً إذا كانت الخدمات الاجتماعية المقدمة لهؤلاء الأطفال لا تكفي لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    33. Aujourd'hui, les services sociaux destinés aux personnes âgées ont été sensiblement renforcés en raison du resserrement de la coopération des autorités centrales et locales avec les ONG implantées localement et à l'étranger. UN 33- وقد أصبحت اليوم الخدمات الاجتماعية المقدمة للمسنين موحدة إلى حد كبير، بفضل تزايد التعاون بين السلطات المركزية والسلطات المحلية من جهة والمنظمات غير الحكومية المحلية والأجنبية من الجهة الأخرى.
    Des mécanismes ont été élaborés et les formes de coopération entre l'État et les ONG à but non lucratif, ainsi que les modalités d'aide aux femmes entrepreneurs et de développement des infrastructures et des services sociaux destinés aux femmes ont été déterminés. UN ووضعت آليات وأشكال للتعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية. وقدم الدعم لسيدات الأعمال. وتم توسيع المرافق الأساسية والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    Il est aussi préoccupé par l'absence de précisions quant au manque de services sociaux offerts aux femmes. UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم تقديم إيضاحات بشأن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة.
    Tous les réfugiés immatriculés peuvent en principe prétendre aux services sociaux offerts. UN جميع اللاجئين المسجلين يستحقون من حيث المبدأ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية المقدمة.
    Services sociaux fournis dans les établissements d'accueil médical UN الخدمات الاجتماعية المقدمة في مرافق الإيواء الخاصة بالرعاية الصحية
    Les données utilisées pour calculer ces pourcentages sont seulement le revenu du ménage et les prestations en espèces auxquelles il a droit; elles ne tiennent pas compte de la valeur monétaire imputée des services sociaux fournis gratuitement. UN ولا تشمل البيانات المستخدمة في تقدير هذا التفاوت سوى الدخل والتحويلات النقدية المتاحة للأسرة المعيشية، بينما لا تشمل القيمة النقدية المنسوبة إلى الخدمات الاجتماعية المقدمة مجاناً.
    Le Venezuela a pris note des allocations sociales versées aux familles à faible revenu, conditionnées à la fréquentation scolaire des enfants, et de l'attention accordée à la scolarisation des filles, en particulier dans les zones rurales. UN وأشارت فنزويلا إلى الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر ذات الدخل المنخفض، والمشروطة بالتحاق الأطفال بالمدرسة، وإلى الاهتمام الخاص بالتحاق الفتيات بالتعليم، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Si les réfugiés palestiniens ont les mêmes droits que les citoyens syriens à bien des égards, notamment s'agissant de l'accès aux services sociaux assurés par le Gouvernement, les indicateurs de développement montrent néanmoins qu'ils sont moins bien lotis que la population du pays hôte dans des domaines essentiels; UN وفي حين يتمتع اللاجئون الفلسطينيون بكثير من الحقوق التي يتمتع بها المواطنون السوريون، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية المقدمة من الحكومة، تكشف مؤشرات التنمية عن أنهم غير مواكبين لـلمجتمع المضيف في مجالات رئيسية؛
    135. L'actuel système d'assistance sociale aux chômeurs accroît les coûts sociaux. UN 135- ويعمل النظام الحالي للمساعدة الاجتماعية المقدمة للعاطلين عن العمل على زيادة التكاليف الاجتماعية.
    Renforcement des services sociaux aux familles des détenus UN - بشأن مزيد تكثيف الرعاية الاجتماعية المقدمة لعائلات المساجين
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation et d'ajustement périodique du salaire minimum, des allocations de chômage, des pensions de vieillesse et des autres prestations d'aide sociale versées aux personnes âgées, en fonction du coût de la vie, assurant un niveau de vie décent aux bénéficiaires et à leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء نظام فعال لمقايسة الحد الأدنى للأجور وإعانة البطالة والمعاشات والأشكال الأخرى من المساعدة الاجتماعية المقدمة للمسنين وتعديلها بصورة منتظمة حسب تكلفة المعيشة، بما يتيح مستوى معيشة لائقاً للمستفيدين وأسرهم.
    On veut donc développer plus encore les services sociaux à l'intention des personnes âgées et utiliser au maximum le système des prestations sociales. UN ولذلك، يتواصل حاليا تطوير الخدمات الاجتماعية المقدمة لكبار السن ويجرى تطبيق نظام الاستحقاقات الاجتماعية بفعالية.
    À cet égard, la création d'un répertoire des services sociaux pour les femmes gérés par des ONG de développement est un progrès; il est à la disposition des employeurs. UN وفي هذا الصدد يعتبر وضع دليل للخدمات الاجتماعية المقدمة إلى المرأة من جانب المنظمات غير الحكومية الإنمائية خطوة إلى الأمام، ويمكن أن يستخدمه أصحاب العمل بوصفه مرجعا جاهزا.
    De plus, il est préoccupé par l'absence de loi régissant l'octroi et le financement des prestations sociales pour les enfants et leur famille dans de nombreux cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, ce qui fait que, dans nombre de régions, les habitants n'ont pas accès aux prestations sociales. UN وإلى جانب ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب تشريع ينص على تنظيم وتمويل الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى الأطفال وأسرهم في عدد من كانتونات اتحاد البوسنة والهرسك، مما يحول دون حصولهم على هذه الاستحقاقات في مناطق عديدة.
    15. Le Comité s'inquiète de voir que les services sociaux et les prestations sociales destinés aux personnes handicapées restent insuffisants. UN 15- ويساور اللجنة القلق لأن المساعدات الاجتماعية واستحقاقات الرعاية الاجتماعية المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة غير كافية.
    En son septième alinéa, il garantit aux chômeurs une aide sociale de l'État. UN وتنص الفقرة السابعة من المادة نفسها على المساعدة الاجتماعية المقدمة من الدولة للعاطلين عن العمل.
    Il est très important de désinstitutionnaliser l'éducation des enfants et la protection sociale des handicapés. UN فنحن نرى أن إضفاء الطابع المؤسسي على تعليم الطفل وعلى الرعاية الاجتماعية المقدمة إلى المعاقين في آن واحد هو أمر غاية في الأهمية.
    9.8 Le Comité note en outre que la prestation sociale versée aux auteurs était subordonnée à l'acceptation par ces derniers de faire déclarer le décès de leur proche disparu, bien qu'il n'y ait aucune certitude quant à son sort et à l'endroit où il se trouve. UN 9-8 وتشير اللجنة كذلك إلى أن الإعانة الاجتماعية المقدمة إلى صاحبي البلاغ كانت مشروطة بقبولهما مبدأ طلب الإعلان عن وفاة قريبهما المختفي، دون التيقن من مصيره ومكان وجوده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more