Les services financiers devraient être également accessibles à un plus grand nombre de femmes, de jeunes et de groupes sociaux marginalisés. | UN | كما ينبغي جعل الخدمات المالية متاحة لمزيد من النساء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة. |
Dans le contexte d'une société attentive aux besoins, on s'efforcera de promouvoir l'égalité entre les sexes et la prise en compte des droits et des besoins des groupes sociaux marginalisés. | UN | وفي سبيل إقامة مجتمع الرعاية، سوف يجري تعزيز المساواة بين الجنسين وإدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية والنهوض بحقوق واحتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة. |
Dans ce domaine et dans d'autres, les inégalités entre les hommes et les femmes et les autres inégalités se croisent, et ce sont les femmes et les filles des groupes sociaux marginalisés dont les capacités et les droits sont le plus souvent compromis et ont besoin d'être réalisés. | UN | وفي هذا المجال وغيره، يتقاطع التفاوت بين الجنسين وسائر أوجه عدم المساواة، وتكون النساء والفتيات من الفئات الاجتماعية المهمشة هن اللواتي تتضرر حقوقهن وقدراتهن كثيراً وتمس الحاجة إلى إعمالها. |
Un tel changement ne concerne pas seulement l'économie; il exige une réorganisation progressive mais profonde de la répartition des revenus dans la société contemporaine, une répartition qui garantirait au monde rural et aux couches sociales marginalisées un meilleur statut au sein de la société. | UN | وهذا التغيير لا يتعلق بالاقتصاد وحده؛ بل يتطلب عملية إعادة تنظيم تدريجية ومتعمقة لتوزيع الإيرادات في المجتمع المعاصر، أي توزيعها بطريقة تضمن للعالم الريفي وللطبقات الاجتماعية المهمشة مكانة أفضل في المجتمع. |
La croissance satisfaisante de l'Afrique n'a outre pas bénéficié à tous et n'est pas assortie d'emplois qui profiteraient aux pauvres, aux femmes, aux jeunes et autres catégories sociales marginalisées. | UN | 6 - كما أن أداء أفريقيا القوي فيما يخص النمو لم يكن شاملا للجميع ولم يكن مرتبطا بإيجاد فرص عمل تساعد الفقراء والنساء والشباب والفئات الاجتماعية المهمشة الأخرى. |
Face à la crise, de nombreux pays en développement ont pris des mesures d'austérité budgétaire dont les principales victimes ont été les pauvres et les groupes sociaux marginalisés. | UN | وفي مواجهة هذه الأزمة، اتخذت بلدان نامية عديدة تدابير تقشفية في الميزانية كان ضحاياها الرئيسيون هم الفقراء والفئات الاجتماعية المهمشة. |
Les questions d'égalité des sexes et d'intégration des groupes sociaux marginalisés et vulnérables sont également prises en compte dans l'action de l'Inde en faveur du développement. | UN | ويتم أيضا وضع مسألة المساواة بين الجنسين واندماج الجماعات الاجتماعية المهمشة والمستضعفة في الاعتبار في العمل الذي تقوم به الهند من أجل التنمية. |
L'emploi décent, la compréhension et la défense des droits, la lutte contre la corruption et la prise en compte des aspirations des groupes sociaux marginalisés sont essentiels. | UN | وفي إطار الحصول على وظيفة لائقة، يكون من الحيوي فهم الحقوق القانونية وإعمالها، والتغلب على الحرمان، والعمل على رفع الصوت السياسي للفئات الاجتماعية المهمشة. |
À travers ces mécanismes institutionnels, le Gouvernement compte assurer le suivi permanent de l'exécution de ses obligations internationales et de la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels, qui peuvent l'aider à élaborer des politiques publiques de développement, en particulier pour répondre aux besoins des groupes sociaux marginalisés et vulnérables. | UN | وتعتزم الحكومة من خلال هاتين الآليتين أن تكفل المتابعة الدائمة لإنفاذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات المعاهدات، التي يمكن أن تساعدها على إعداد سياسات عامة للتنمية لتلبية احتياجات الفئات الاجتماعية المهمشة والمعرضة للخطر بوجه خاص. |
Afin de promouvoir la croissance inclusive, la communauté internationale devra apporter une plus grande attention aux groupes sociaux marginalisés et vulnérables, et les gouvernements devront promouvoir leur intégration dans le cadre des systèmes de protection sociale, de l'éducation et du renforcement des capacités de participation. | UN | وعملاً على الترويج للنمو الشامل للجميع، فإن على المجتمع الدولي أن يضاعف اهتمامه بالمجموعات الاجتماعية المهمشة والضعيفة، وعلى الحكومات أن تروج لإدماج هذه المجموعات في نظم الحماية الاجتماعية وفي التعليم والبناء التشاركي للمؤسسات. |
g) Pour autonomiser les groupes sociaux marginalisés, défavorisés ou vulnérables, il importe de mettre en place une stratégie reposant sur deux piliers : la prise en compte systématique de leurs besoins dans les politiques et la mise en place des programmes ciblés, s'adressant spécifiquement à eux, y compris ceux destinés à renforcer leurs capacités. | UN | (ز) من المهم اتباع نهج ذي مسارين في تمكين الفئات الاجتماعية المهمشة أو المحرومة أو الضعيفة، وينبغي للجهود الرامية إلى تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة بها أن تكون مقرونة ببرامج خاصة محددة الأهداف للوصول إلى تلك الفئات، بما في ذلك الجهود الهادفة إلى بناء قدراتها. |
59. Le principe de non-discrimination veut non seulement qu'un processus de développement respecte des règles d'égalité dans tous les domaines mais permettre également l'adoption de mesures spéciales en faveur des groupes sociaux marginalisés pour pallier aux faiblesses et aux injustices dont ils souffrent. | UN | 59- ومبدأ عدم التمييز لا يشترط فحسب أن تطبق عملية التنمية معايير المساواة من جميع جوانبها، بل يجيز أيضاً اتخاذ تدابير تصحيحية خاصة للتصدي لأوجه الضعف والإجحاف التي تمس الفئات الاجتماعية المهمشة(24). |
Dans le domaine de l'éducation par exemple, les experts ont pris acte des progrès réalisés tout en relevant certains des problèmes qui se posent actuellement, notamment les restrictions imposées à l'accès à l'éducation pour les filles, les jeunes femmes et les groupes sociaux marginalisés et défavorisés. | UN | 7 - وفي مجال التعليم، على سبيل المثال، أقر الخبراء بالتقدم المحرز في هذا القطاع، بينما حددوا أيضا العديد من الشواغل الحالية، بما فيها القيود المفروضة على فرص تعليم الفتيات والشابات والفئات الاجتماعية المهمشة والمحرومة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a récemment réaffirmé l'impératif de non-discrimination dans son observation générale no 20, où il indique notamment qu'il importe d'adopter une attitude souple pour aborder la discrimination axée sur < < le statut autre > > , révélateur de l'expérience des groupes sociaux marginalisés. | UN | 44 - وقد أعادت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الآونة الأخيرة التأكيد على ضرورة عدم التمييز في تعليقها العام 20()، مع التعبير بصورة خاصة عن أهمية اتباع نهج مرن في معالجة التمييز القائم على أساس " حالة أخرى " يراعي تجربة الفئات الاجتماعية المهمشة. |
Le concept d'autonomisation est fréquemment employé aux Nations Unies depuis de nombreuses années et désigne essentiellement la promotion des droits des groupes sociaux marginalisés et désavantagés, notamment des femmes, des personnes handicapées, des populations autochtones, des jeunes et des personnes âgées, ainsi que le renforcement de leurs capacités et de leur action. | UN | 6 - شكَّل مفهوم التمكين أحد مأثورات الأمم المتحدة على مدى سنوات عديدة، ويقصد به في المقام الأول تشجيع حقوق الفئات الاجتماعية المهمشة والمحرومة، بما في ذلك النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والشباب وكبار السن، وتحسين قدراتها وأدائها لعملها(). |
L'autonomisation de tous grâce à une pleine participation, en particulier des groupes sociaux marginalisés, à tous les aspects de la vie politique, économique et sociale permet d'adopter une approche de l'élimination de la pauvreté axée sur l'être humain. | UN | من ثم فإن التمكين للناس كافة (لا سيما الفئات الاجتماعية المهمشة) من خلال إشراكهم إشراكا تاما في جميع مناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية هو الضمانة الكفيلة باتباع نهج إزاء القضاء الفقر يكون الناس محوره. |
L'Inde a lancé deux interventions ciblées en faveur de l'éducation des filles (le programme national pour l'éducation des filles au niveau primaire et le schéma Kasturba Gandhi Balika Vidyalaya) s'adressant aux filles des groupes sociaux marginalisés dans certaines parties du pays où les résultats scolaires des filles sont faibles par rapport à la moyenne nationale. | UN | وأطلقت الهند برنامجين يركزان على مجال تعليم الفتيات (البرنامج الوطني لتعليم البنات في المرحلة الابتدائية ونموذج كاستوربا غاندي باليكا فيديالايا) ويشملان البنات والفتيات من الفئات الاجتماعية المهمشة من مناطق البلد التي تتسم بضعف نتائج تعليم الإناث فيها مقارنة بالمتوسط الوطني(). |
17.56 Ce sous-programme sera axé sur l'évolution et les problèmes au niveau régional dans le domaine des politiques sociales et de la mise en valeur des ressources humaines et sur les manières d'y faire face, s'agissant en particulier de planifier et d'exécuter des programmes de protection sociale et de formation destinés aux pauvres et aux autres groupes sociaux marginalisés (jeunes, femmes, handicapés et personnes âgées notamment). | UN | ٧١ - ٦٥ وسيتركز العمل تحت هذا البرنامج الفرعي على تقييم الاتجاهات والتحديات اﻹقليمية في مجال السياسة الاجتماعية وتنمية الموارد البشرية والاستجابة لتلك الاتجاهات والتحديات، مع الاهتمام بشكل خاص بتخطيط وتوفير الخدمات الاجتماعية والبرامج التدريبية للفقراء والفئات الاجتماعية المهمشة اﻷخرى، بما في ذلك الشباب والنساء والمعوقين والمسنين. |
Poursuite du développement de la structure des programmes des institutions de culture générale, pour répondre aux besoins des groupes de visiteurs les plus importants (les jeunes, les personnes âgées) et des couches sociales marginalisées; | UN | - مواصلة تطوير بنية برامج مؤسسات الثقافة العامة التي تلبي احتياجات أكبر الفئات المستهدفة (الشباب، المسنون) والشرائح الاجتماعية المهمشة. |
Les rangs de ceux qui vivent dans la pauvreté ou sont perpétuellement vulnérables, qui n'arrivent pas à trouver un emploi ou occupent des emplois précaires et qui sont exclus de participer pleinement à la vie sociale, continuent d'être très majoritairement composés de personnes appartenant à des groupes sociaux traditionnellement marginalisés. | UN | ٣٩ - لا تزال الفئات الاجتماعية المهمشة تاريخيا تطغى بشكل غير متناسب على صفوف الذين يعيشون في فقر أو هم عرضة له باستمرار، ممن لا يستطيعون العثور على عمل أو الذين يمارسون أعمالا غير مستقرة أو غير مضمونة، والمستبعدين من المشاركة الكاملة في المجتمع. |