Le service de la dette extérieure continue de faire passer à l'arrière-plan les investissements sociaux prioritaires dans nos pays respectifs. | UN | وما فتئت خدمة الدين الخارجي تضغط على الاستثمارات الاجتماعية ذات الأولوية في بلدان كل منا. |
En 2000, 70 % du budget de l'État sont consacrés à des secteurs sociaux prioritaires : l'éducation, la santé publique, la sécurité et les services sociaux, le logement et les services au niveau des collectivités. | UN | وقد خصصت بالنسبة لعام 2000 نسبة قدرها 70 في المائة من ميزانية الدولة للقطاعات الاجتماعية ذات الأولوية وهي التعليم والصحة والضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والإسكان والخدمات المجتمعية. |
Le blocus a eu des effets extrêmement préjudiciables sur l'économie nationale, qui se sont répercutés sur l'allocation des ressources dans les domaines sociaux prioritaires. | UN | 1 - أثر الحصار سلبا على الاقتصاد الوطني، وانعكست هذه الآثار على تخصيص الموارد في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية. |
Les initiatives régionales et bilatérales visant à renforcer la sécurité et le bien-être de la population haïtienne, notamment la création d'un fonds humanitaire ayant pour objet d'apporter une aide et d'assurer l'exécution des programmes sociaux prioritaires, vont dans le bon sens. | UN | ومن الأمور الإيجابية أيضا المبادرات الإقليمية والثنائية الرامية إلى تعزيز أمن الشعب الهايتي ورفاهه، بما في ذلك بإنشاء الصندوق الإنساني لتوفير المساعدة والاضطلاع بالبرامج الاجتماعية ذات الأولوية. |
On a constaté que l’emploi excessif dans le secteur public était un moyen plus durable que les restrictions salariales de réduire la masse salariale dans le secteur privé; l’État pourrait voir se redresser sa situation financière et dégager ainsi des fonds en faveur de programmes sociaux prioritaires. | UN | ومن المسلم به أن تخفيض العدد الزائد من موظفي القطاع العام هو وسيلة لخفض حجم أجور في القطاع العام تفوق في جدواها في الأجل الطويل فرض قيود على الأجور وقد تُحسن وضع الحكومة المالي لتتيح لها الإفراج عن أموال للبرامج الاجتماعية ذات الأولوية. |
Nous sommes certains que la compréhension, mais, avant tout, le souci d'équité marqueront la suite de ce processus afin que nous puissions parvenir à un règlement définitif du problème de la dette extérieure, qui étouffe les pays en développement et les empêche de mettre en oeuvre les programmes sociaux prioritaires dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'emploi. | UN | ونثق بأن استمرار هذه العملية سيتسم بالتفاهم، وقبل كل شيء، بالعدالة حتى يمكن إيجاد حل نهائي لمشكلة الديون الخارجية، التي تسحق البلدان النامية وتعوق تنفيذ البرامج الاجتماعية ذات الأولوية في مجالات الصحة والتعليم والتنمية. |
:: Campagne pour l'élargissement de l'accès aux services sociaux prioritaires des femmes en situation de vulnérabilité et/ou de pauvreté, et amélioration de la qualité de ces services. | UN | التدابير المتخذة على صعيد الكيان الاتحادي ▪ حملة الولاية لزيادة حصول النساء الضعيفات و/أو الفقيرات على الخدمات الاجتماعية ذات الأولوية وتحسين نوعيتها. |
C'est également avec satisfaction que j'informe que les Centraméricains s'acheminent vers la réalisation d'un ordre du jour susceptible d'assurer une limitation et un équilibre des armes adéquats de façon à investir les ressources ainsi libérées dans les domaines sociaux prioritaires. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أيضاً بأننا نحن أبناء أمريكا الوسطى قد قطعنا شوطاً في جدول أعمال يكفل فرض حدود ملائمة وتوازن في الأسلحة. وسيجعل هذا في مقدورنا أن نستثمر الموارد التي يفرج عنها في المجالات الاجتماعية ذات الأولوية. |
Les ressources de l'initiative < < Pays Pauvres Très Endettés (PPTE) > > , entièrement consacrées à la lutte contre la pauvreté contribuent à la réalisation des objectifs du CSLP dans les secteurs sociaux prioritaires. | UN | وتساهم موارد مبادرة " البلدان المثقلة بالديون " ، وهي مكرّسة برمتها لمكافحة الفقر، في بلوغ أهداف الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر في القطاعات الاجتماعية ذات الأولوية. |
12. Note que les fonds d'allégement de la dette multilatérale peuvent avoir des conséquences positives en aidant les gouvernements à garantir ou accroître les dépenses consacrées aux secteurs sociaux prioritaires, et engage les donateurs et les autres pays qui sont en mesure de le faire à poursuivre leurs efforts à cette fin dans le cadre de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés; | UN | 12 - تلاحظ أن الصناديق متعددة الأطراف لتخفيف الديون قد يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات على الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات الأولوية أو زيادته، وتشجع الدول المانحة وغيرها من الدول القادرة على ذلك على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |