"الاجتماعية عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • social en
        
    • sociale en
        
    • social au moyen
        
    • sociales grâce à
        
    • sociale grâce à
        
    • sociaux par le biais
        
    • sociales par le biais
        
    • sociales en
        
    • sociale par la
        
    • sociale au moyen
        
    • sociale à travers
        
    • social par le biais
        
    • social grâce à
        
    • sociaux par l'intermédiaire
        
    Au cours de la période considérée, le Conseil a aidé chaque année la Commission du développement social en fournissant des déclarations, à la fois écrites et orales, sur le thème prioritaire de la Commission. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المجلس يسهم كل عام في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم البيانات الخطية والشفوية على السواء، بشأن المواضيع ذات الأولوية للجنة.
    Le système des Nations Unies peut jouer un rôle important dans le développement social en appuyant et en coordonnant les efforts à l'échelon national. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة قيمة في التنمية الاجتماعية عن طريق دعم الجهود الوطنية وتنسيقها.
    De poursuivre leur soutien au Fonds de protection sociale en accroissant les moyens disponibles; UN أن تواصل دعمها لصندوق الحماية الاجتماعية عن طريق زيادة الوسائل المتاحة؛
    Au contraire, l'objectif doit être également d'améliorer l'environnement social au moyen de politiques de développement, afin d'amener les agriculteurs à refuser de cultiver des plantes illicites. UN بل يجب أن يكون ما نسعى لتحقيقه أيضا هو تحسين البيئة الاجتماعية عن طريق وضع نهوج للسياسة اﻹنمائية، بغية الحد من اﻹقبال على زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Il est primordial de sensibiliser l'opinion et d'éliminer les barrières sociales grâce à l'adoption de mesures et de législations en faveur du développement. UN ومن الضروري زيادة الوعي وإزالة العوائق الاجتماعية عن طريق اﻷنشطة الانمائية والتشريعات.
    Les interventions sont axées sur l'amélioration des soins de santé primaires, le renforcement des soins spécialisés grâce à des services hospitaliers de meilleure qualité et plus efficaces et la promotion de la protection sociale grâce à une couverture plus large de l'assurance-maladie, la réduction de la dépendance à l'égard des versements directs par les patients et la fourniture d'un ensemble minimum de services universels. UN ويركز التوجه الاستراتيجي على تعزيز الرعاية الصحية الأولية، وتعزيز خدمات الإحالة بتحسين وكفالة النوعية والكفاءة في خدمات المستشفيات، وكفالة الحماية الاجتماعية عن طريق زيادة التغطية بالتأمين الصحي، والحد من الاعتماد على المدفوعات من الأموال الخاصة، وتقديم مجموعة دنيا عامة.
    En Albanie, l'élaboration d'un indice de la société civile a facilité la mise au point d'une stratégie nationale sur l'exclusion sociale, en incorporant des mécanismes donnant aux plus vulnérables accès aux services sociaux par le biais de l'enregistrement de l'état civil et de la participation aux prises de décisions locales. UN وفي ألبانيا، ساعد إعداد دليل المؤشرات القياسية للمجتمع المدني في دعم وضع استراتيجية وطنية بشأن الاستبعاد الاجتماعي، ضمت آليات لتزويد أكثر الفئات ضعفاً بفرصة الاستفادة من الخدمات الاجتماعية عن طريق التسجيل المدني والمشاركة في صنع القرارات على الصعيد المحلي.
    Une bonne gouvernance est à la base de sa stratégie de promotion de l'expansion économique et de l'équité et de la justice sociales par le biais d'une réduction substantielle de la pauvreté. UN وأوضح أن الإدارة الجيدة هي القوة الدافعة وراء استراتيجيتها لتحقيق النمو الاقتصادي وتشجيع المساواة والعدالة الاجتماعية عن طريق إحداث تخفيض كبير في أعداد الفقراء.
    La Commission a contribué aux préparatifs du Sommet mondial pour le développement social en élaborant des stratégies de réduction de la pauvreté dans le cadre de sa principale étude sur la transformation du processus de production dans un climat d'équité. UN وقدمت اللجنة مساهمات هامة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عن طريق صوغ استراتيجيات لتقليل الفقر في سياق بيانها الرئيسي عن تغيير أنماط اﻹنتاج باتجاه المساواة الاجتماعية.
    5. Encourage les gouvernements à soutenir le volontariat pour le développement social en créant un ensemble de conditions favorables, par exemple : UN 5 - تشجع الحكومات على دعم العمل التطوعي من أجل التنمية الاجتماعية عن طريق تهيئة بيئة مواتية، بما في ذلك من خلال:
    Il peut également contribuer au développement social en favorisant l'entrepreneuriat social et l'écoentreprise ainsi que l'égalité des sexes. UN كما أنها تنطوي على إمكانية الإسهام في التنمية الاجتماعية عن طريق تشجيع مباشرة الأعمال الحرة الاجتماعية والبيئية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'effondrement de la monnaie (rupiah) et l'accélération de l'inflation, qui pourrait atteindre plus de 80 % en 1998, ont aggravé la situation sociale en minant le pouvoir d'achat et en rognant la valeur réelle de l'épargne. UN فانهيار الروبية وتسارع خطى التضخم الذي قد يصل إلى ما يزيد عن ٠٨ في المائة في عام ٨٩٩١ قد عملا على تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية عن طريق استنزاف القوة الشرائية وتآكل القيمة الحقيقية للمدخرات.
    En outre, l'organisation promeut la prise de conscience et la responsabilité sociale en expliquant à la société civile les causes et les conséquences de la pauvreté et de l'inégalité chez les enfants et les autres groupes vulnérables. UN كما تعمل المنظمة على تعزيز الوعي والمسؤولية الاجتماعية عن طريق تفسير أسباب ونتائج الفقر وعدم المساواة بين الأطفال وسائر الفئات الضعيفة للمجتمع المدني.
    La Fondation a créé un fonds d'importance modeste destiné à sensibiliser les groupes sociaux des facultés chinoises à la responsabilité sociale en les encourageant à économiser les ressources et à bâtir une société respectueuse de l'environnement. UN وأنشأت المؤسسة صندوقا صغيرا لتمويل أفرقة النشاط الاجتماعي في الجامعات الصينية لإرهاف وتعزيز الوعي بالمسؤولية الاجتماعية عن طريق التشجيع على الاقتصاد في الموارد وإقامة مجتمع يراعي الاعتبارات البيئية.
    — Encourager le développement social au moyen d'une action nationale et internationale décisive visant à éliminer totalement la pauvreté — devoir auquel l'humanité ne saurait se soustraire — et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale; UN ∙ تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب للبشرية لابد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي
    A. Améliorer les perspectives sociales grâce à la diversification UN زيادة الفرص الاجتماعية عن طريق التنويع
    Le Gouvernement a adopté une double approche à la lutte contre la traite des personnes qui met l'accent à la fois sur l'application de la loi et sur la prévention sociale grâce à la fourniture de ressources. UN 138 - - ووضعت حكومة غيانا نهجا ذا شقين لمكافحة الاتجار بالأشخاص يركز على إنفاذ القانون، وكذلك نهجا للوقاية الاجتماعية عن طريق توفير الموارد.
    Au Cambodge, les hommes et les garçons ont été engagés dans un processus de transformation des comportements sociaux par le biais de programmes et de projets visant à faire d'eux des < < agents du changement > > dans la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN وفي كمبودياً، جرى إشراك الرجال والأولاد في عملية تغيير المواقف الاجتماعية عن طريق برامج ومشاريع تستهدفهم باعتبارهم " عوامل تغيير " في سياق منع العنف ضد المرأة.
    Par ailleurs, le recouvrement des cotisations sociales par le biais du partenariat CNPS- Administration fiscale a connu des résultats encourageants. UN وإضافة إلى ذلك، سجّل نتائجَ مشجعة تحصيلُ الاشتراكات الاجتماعية عن طريق الشراكة القائمة بين الصندوق الوطني للرعاية الاجتماعية وإدارة الضرائب.
    Le but de ce projet est de contribuer à reconstituer et à accroître les ressources sociales en encourageant la participation de la communauté. UN وهدف هذا المشروع هو المساعدة على استعادة وتوسيع المقومات الاجتماعية عن طريق المشاركة المجتمعية والإدماج.
    La structure tripartite de l'OIT permettait d'aborder les conditions de travail et la justice sociale par la voie de la négociation. UN وبيَّن أن الهيكل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية يتيح تناول ظروف العمل والعدالة الاجتماعية عن طريق التفاوض.
    Au lieu de financer la sécurité sociale au moyen de prélèvements sur les salaires, une autre solution serait de la financer par des prélèvements sur tous les revenus, par une taxation des activités polluantes ou par un impôt sur le revenu négatif. UN وبالمثل، بدلا من تمويل الرعاية الاجتماعية عن طريق فرض رسوم على اﻷجور، يمكن تمويلها بفرض رسوم على جميع المداخيل، عن طريق ضرائب تفرض على اﻷنشطة التي تلوث البيئة، أو عن طريق ضريبة دخل سلبية.
    Il a également encouragé la mobilisation sociale à travers la campagne mondiale d'éradication de la polio, en particulier en Inde, au Nigeria et au Pakistan. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم في مجال التعبئة الاجتماعية عن طريق المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، لا سيما في باكستان ونيجيريا والهند.
    Conformément aux directives figurant dans la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les divers ministères ont procédé à l'audit social par le biais de leurs projets et programmes. UN ووفقا لتوجيهات الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، تعكف الوزارات ذات الصلة على مراجعة حساباتها الاجتماعية عن طريق مشاريعها وبرامجها.
    — Promouvoir le développement social grâce à l'adoption sur le plan national et à l'échelle internationale de mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale. UN ● تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق القيام بعمل وطني ودولي حاسم يستهدف القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي.
    Celles-ci sont chargées soit de procurer un logement directement, soit, ce qui est de plus en plus courant depuis ces dernières années, d'aider à procurer des logements sociaux par l'intermédiaire d'organisismes bénévoles ou de coopératives du logement. UN وهي اما أن توفر المساكن مباشرة أو تساعد - كما حدث على نحو متزايد في السنوات اﻷخيرة - على توفير المساكن الاجتماعية عن طريق منظمات الاسكان الطوعية أو التعاونية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more