La capacité d'accueil au niveau national a ainsi augmenté, avec, outre 4 établissements institutionnels, 13 établissements privés enregistrés pour la protection sociale des personnes âgées. | UN | ولذلك ازدادت القدرات الوطنية وباتت تشمل حالياً 13 مؤسسة أخرى مسجلة ككيانات خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية لكبار السن بالإضافة إلى المؤسسات الأربع المخصصة لإيواء كبار السن. |
La contribution de l'Institut, un document sur l'économie politique de la protection sociale des personnes âgées, souligne les principaux moteurs, acteurs et contextes différents qui ont abouti à des réformes des pensions sociales en Asie. | UN | وتركز ورقة أسهم بها المعهد في موضوع الاقتصاد السياسي للحماية الاجتماعية لكبار السن على المحركات الرئيسية، والجهات الفاعلة ومختلف السياقات المحفزة على إصلاح نظام المعاشات التقاعدية الاجتماعية في آسيا. |
On s'accorde à dire qu'il faut d'urgence préserver et renforcer les systèmes de protection sociale des personnes âgées. | UN | 6 - وحُدّدت ضرورة تطوير نظم الحماية الاجتماعية لكبار السن أو تعزيزها أو الإبقاء عليها من بين القضايا المشتركة الملحّة. |
Le Mozambique, en particulier, a développé une politique visant à mettre en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées. | UN | وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser les critères d'éligibilité applicables à l'allocation sociale pour les personnes âgées de manière à ne pas exclure ceux qui en ont besoin. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح معايير الأهلية للاستحقاقات الاجتماعية لكبار السن بحيث لا يتم استبعاد المحتاجين. |
Conciencia Activa a participé à l'élaboration, à l'évaluation et au suivi de politiques et programmes sociaux destinés aux personnes âgées. | UN | وشاركت المنظمة في تصميم وتقييم ورصد السياسات والبرامج الاجتماعية لكبار السن. |
Celle-ci devrait faire figurer en tête de son ordre du jour la protection sociale des personnes âgées qui viennent du secteur informel, de même que le respect du droit des personnes âgées à un travail décent et à une protection sociale. | UN | وينبغي أن يكون ضمان تغطية الحماية الاجتماعية لكبار السن في القطاع غير الرسمي أحد الموضوعات المحورية للجنة، إلى جانب حق كبار السن في الحصول على عمل لائق وحقهم في الضمان الاجتماعي. |
Par ailleurs, des pays comme l'Australie, le Japon et la Mongolie ont mis en place des cadres juridiques et des moyens pour renforcer la protection sociale des personnes âgées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت بلدان مثل إندونيسيا وأستراليا ومنغوليا واليابان، أطرا تشريعية وأحكاما ترمي إلى تعزيز الحماية الاجتماعية لكبار السن. |
Il est important de noter que pour résoudre le problème de la protection sociale des personnes âgées, les pouvoirs exécutifs et administratifs locaux ont coopéré étroitement avec les organisations publiques pour les anciens combattants et les personnes handicapées, le fond de charité, le Comité de la Croix-Rouge et les syndicats. | UN | وجدير بالذكر أن اﻷجهزة التنفيذية واﻹدارية المحلية قد تعاونت تعاونا وثيقا مع المنظمات العامة للمحاربين القدماء والمعوقيــن، ومــع الصنــدوق الخيري ومع لجان الصليب اﻷحمر ونقابــات العمــال في حل مشكلة توفير الحماية الاجتماعية لكبار السن. |
Étant convaincus que l'intégration sociale des personnes âgées constitue un impératif moral urgent, nous avons promulgué en août dernier une loi sur la protection sociale des personnes âgées en vue d'étendre la gamme des aides sociales aux personnes âgées. | UN | واقتناعا منا بأن اﻹدماج الاجتماعي للمسنين ضرورة أخلاقية ملحة سننا في آب/أغسطس الماضي قانون الرعاية الاجتماعية للمسنين لتوسيع نطاق فوائد الرعاية الاجتماعية لكبار السن من الموظفين. |
Du point de vue des liens sociaux, il semble que ce fonds social ait amélioré la situation sociale des personnes âgées tout en apportant à certaines femmes une importante autonomie à l'intérieur des ménages dans des régions rurales socialement conservatrices. | UN | ومن حيث الروابط الاجتماعية، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد حسّن الحالة الاجتماعية لكبار السن وأفضى في الآن ذاته إلى تمكين بعض النساء داخل الأسر المعيشية في المناطق الريفية المحافظة اجتماعياً تمكيناً واضحاً. |
(Animée par Najat el Mekkaoui, membre du Conseil national des droits de l'homme du Maroc et experte de la protection sociale des personnes âgées) | UN | (أدارتها نجاة المكاوي، العضوة في المجلس الوطني لحقوق الإنسان في المغرب، والخبيرة في مجال الحماية الاجتماعية لكبار السن) |
L'accent a été mis sur les expériences et les meilleures pratiques des pays de l'Asie du Sud et de l'Est, en particulier sur la conception, le caractère opérationnel et l'efficacité des accords de partenariat relatifs à la protection sociale des personnes âgées dans les secteurs formel et informel. | UN | وجرى التركيز على استعراض التجارب القطرية وأفضل الممارسات في منطقة جنوب شرق آسيا، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق منها بتصميم ترتيبات الشراكة وطبيعتها التشغيلية وفعاليتها، من أجل توفير الحماية الاجتماعية لكبار السن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le plan d'action sur le vieillissement récemment adopté par l'Afrique du Sud a donné lieu à un texte de loi; il fait une large place aux soins de proximité et à la protection sociale des personnes âgées qui ont ainsi l'assurance de pouvoir continuer à vivre au sein de la communauté dans le respect de leurs droits. | UN | وتم مؤخرا ترجمة خطة عمل بشأن الشيخوخة في جنوب أفريقيا إلى تشريعات وتركز الخطة على الرعاية المستندة إلى المجتمعات المحلية، والحماية الاجتماعية لكبار السن، وضمان بقاء كبار السن في المجتمع المحلي مع احترام حقوقهم. |
Le rapport sur l'examen détaillé de la suite donnée à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement (A/65/157) dresse un état des lieux de la condition sociale des personnes âgées dans différentes régions du monde et rend compte de la multiplicité des situations, de l'évolution des réalités et des perceptions, et des normes internationales existantes. | UN | 20 - ويتضمن التقرير المتعلق بالاستعراض الشامل لمتابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة (A/65/157) استعراضا للحالة الاجتماعية لكبار السن في مختلف أصقاع العالم، ويعرض تنوع الأوضاع، وتغير الواقع والتصورات، والمعايير الدولية القائمة. |
À l'occasion de l'examen de rapports d'États parties, à la fois dans des régions développées et en développement, le CDESC a constaté avec préoccupation la faible couverture des pensions de retraite et la plus large envergure des systèmes de protection sociale pour les personnes âgées. | UN | 110 - ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق، لدى النظر في تقارير الدول الأطراف المنتمية إلى البلدان المتقدمة والنامية على السواء، انخفاض مستوى التغطية بمعاشات الشيخوخة، والسياق الأوسع نطاقا لنظم الحماية الاجتماعية لكبار السن. |
L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour instituer un système intégré de services sociaux destinés aux personnes âgées. | UN | 7 - قامت أذربيجان باتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء نظام متكامل للخدمات الاجتماعية لكبار السن. |