"الاجتماعية للأسرة" - Translation from Arabic to French

    • sociale de la famille
        
    • sociales de la famille
        
    Le Cabinet ministériel compte maintenant un Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance et des services correspondants se retrouvent au niveau régional. UN وأنشئت أمانة عامة للحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل داخل مجلس الوزراء، وأنشئت وحدات مماثلة في إدرات الأقاليم.
    Protection sociale de la famille UN توفير الحماية الاجتماعية للأسرة
    Depuis 1995, un Vice-Premier Ministre est chargé de la protection sociale de la famille, de la mère et de l'enfant. UN واعتبارا من عام 1995، أنشئ في البلاد منصب نائبة رئيس الوزراء لشؤون الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة.
    Un nouveau poste ministériel de vice-premier ministre à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance vient d'être créé; son secrétariat est un mécanisme national destiné à protéger les droits des femmes et améliorer leur situation. UN وأشار إلى إنشاء منصب وزاري جديد تحت مسمى نائب رئيس الوزراء للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة قائلاً إن أمانة هذا المنصب توفر آلية وطنية لحماية حقوق المرأة وتحسين وضعها.
    Changement d'orientation de la politique sociale en faveur de la famille et mesures visant à mettre en œuvre les droits et les garanties sociales de la famille, des femmes, des enfants et des jeunes; UN :: تحويل اهتمام السياسات الاجتماعية نحو الأسرة والتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق والضمانات الاجتماعية للأسرة والمرأة والطفل والشباب؛
    Un nouveau poste de vice-premier ministre et ministre chargé de la protection sociale de la famille, des mères et des enfants avait été créé. Des postes avaient également été créés au niveau local. UN كما أبلغ الممثل اللجنة بإنشاء وظيفة جديدة برتبة نائب لرئيس الوزراء يشغلها الوزير المسؤول عن قضايا الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة، وبإنشاء وظائف مناظرة لذلك على الصعد المحلية.
    Le suivi et l'évaluation réguliers de l'exécution du plan d'action sont confiés au secrétariat du Service de protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance du Cabinet des ministres de la République d'Ouzbékistan et au Comité des femmes de l'Ouzbékistan. UN وقد عهد بمهمة مراقبة وتقييم سير العمل في تنفيذ الخطة إلى أمانة الحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل لدى مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان، ولجنة المرأة بأوزبكستان.
    1. Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance, Conseil des ministres de la République d'Ouzbékistan UN 1 - أمانة الحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل، بمجلس وزراء جمهورية أوزبكستان
    En 2003 des amendements ont été apportés à la carte sociale de la famille nécessiteuse, en tenant compte des indicateurs par sexe. UN 332 - وفي عام 2003 أُدخلت تعديلات تراعي المؤشرات القائمة على الجنس على البطاقات الاجتماعية للأسرة الفقيرة.
    137 a) Reconnaître l'importance sociale de la famille et le rôle majeur souvent joué par les femmes du fait des soins dont elles entourent les membres de leur famille; UN 137 (أ) الاعتراف بالأهمية الاجتماعية للأسرة والدور الهام الذي تؤديه النساء غالبا في العناية بأفراد أسرهن؛
    Protection sociale de la famille UN الحماية الاجتماعية للأسرة
    48. Le Comité se félicite de la création, au sein du Ministère du travail et de la protection sociale, du service de la protection sociale de la famille et de l'enfance, ainsi que de l'élaboration de programmes de formation à l'intention des travailleurs sociaux du service. UN 48- ترحب اللجنة بإنشاء إدارة للحماية الاجتماعية للأسرة والأطفال في وزارة العمل والحماية الاجتماعية وكذلك وضع برامج تدريبية للأخصائيين الاجتماعيين في الإدارة.
    Selon des informations du ministère des affaires étrangères, la question de la ratification des conventions n° 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a été soumise pour examen par le Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance du Conseil des ministres. UN وجاء في المعلومات الواردة من وزارة الشؤون الخارجية أن مسألة تصديق جمهورية أوزبكستان على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و 182 معروضة الآن على الأمانة العامة للحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل التابعة لمجلس الوزراء للنظر فيها.
    À ce sujet, le rôle écrasant qui consiste à établir une véritable égalité entre les hommes et les femmes et un dialogue avec les institutions de la société civile incombe sans aucun doute au gouvernement, plus particulièrement au Complexe de la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance et au Comité de femmes d'Ouzbékistan. UN وفي هذا الصدد، فإن الدور الهائل في تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين والدخول في حوار مع مؤسسات المجتمع المدني يظل بلاشك من المهام التي تقع على عاتق الحكومة، وبخاصة لجنة الحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل، ولجنة المرأة بأوزبكستان.
    Au niveau le plus élevé de l'État, on a créé en 2005 une commission pour les femmes, la maternité et l'enfance auprès du Président chargée en priorité d'assurer la protection sociale de la famille et des enfants, de surmonter la féminisation de la pauvreté et de protéger la santé des femmes et des filles. UN فقد أنشئت اللجنة المعنية بشؤون النساء والأمهات والأطفال التابعة لمكتب الرئيس على أعلى مستوى في الحكومة المركزية، وأسندت إليها المهام ذات الأولوية المتعلقة بكفالة توفير الحماية الاجتماعية للأسرة والأطفال، والقضاء على تأنيث الفقر، وحماية صحة النساء والفتيات.
    La protection sociale de la famille est également assurée par divers établissements de soins, d'accueil et d'éducation des enfants, ainsi que par d'autres formes d'aide organisée à la famille réunissant des conditions plus propices au bon fonctionnement du ménage. UN 345- كما تقدم كذلك الحماية الاجتماعية للأسرة عن طريق مؤسسات مختلفة للرعاية، والإقامة، وتعليم الأطفال، وكذلك عن طريق أشكال أخرى من المسـاعدة المنظمة للأسـرة، وبخلق ظـروف أفضل لتسيير الأسرة العائلية.
    Des initiatives telles que la création du Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance auprès du Cabinet des ministres, bien qu'utiles en soi, sont le signe de l'absence de séparation entre les droits génésiques des femmes et leurs droits en tant qu'êtres humains. UN وقالت إن المبادرات من قبيل تأسيس أمانة للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة في مجلس الوزراء، وإن كانت مسألة جديرة بالترحيب في حد ذاتها، تدلل على عدم الفصل بين الحقوق الإنجابية للمرأة وبين حقوقها كإنسانة.
    Mme Myakayaka-Manzini demande des informations sur la composition du Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance et sur sa relation avec le Comité des femmes. UN 43 - السيدة مياكايكا مانزيني: طلبت تزويدها بمعلومات عن تكوين أمانة الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة وعلاقتها بلجنة المرأة.
    Mme Tavares da Silva souhaite connaître les termes des mandats du Comité des femmes et du Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance. UN 44 - السيدة تفاريس دا سيلفا: أعربت عن رغبتها في معرفة شروط ولاية لجنة المرأة وأمانة الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة.
    Le mécanisme national a également suivi l'application du Programme d'action de Beijing et de la Convention; chaque année, ses conclusions sont examinées par le Secrétariat pour la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance, l'ombudsman, le Centre national des droits de l'homme et d'autres ministères, départements et organisations internationales intéressées. UN كما تقوم كل سنة بمناقشة كلا من نتائج منهاج عمل بيجين والاتفاقية الأمانة العامة للحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة، وأمين المظالم، والمركز الوطني لحقوق الإنسان وغير ذلك من الوزارات والإدارات والمنظمات الدولية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more