"الاجتماعية للبلد" - Translation from Arabic to French

    • social du pays
        
    • sociale du pays
        
    • sociaux du pays
        
    • sociales du pays
        
    L'on peut juger de l'étendue des dommages causés au développement social du pays par sa situation dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN ويمكن أن نتعرف على حجم الدمار الذي تعرضت له التنمية الاجتماعية للبلد في الحالة في مجالي الصحة والتعليم.
    Le Soudan espère que cet accord de paix aura un effet positif sur le développement social du pays et sur la réduction de la pauvreté. UN وأعربت عن أملها أن يكون لهذا الاتفاق تأثيرا إيجابيا على التنمية الاجتماعية للبلد والحد من الفقر.
    Le plan social du pays prévoit une série de programmes ciblant les membres les plus vulnérables de la société, surtout en milieu rural. UN وتتضمن الخطة الاجتماعية للبلد مجموعة من البرامج التي تستهدف أكثر أفراد المجتمع ضعفا، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Les problèmes des femmes affectent donc la vie sociale du pays. UN ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Le but recherché est d'extirper, le cas échéant, les textes et images stéréotypées de la femme et de souligner l'importance de son rôle dans la vie sociale du pays et pour le bien-être de sa famille. UN والهدف هو حذف ما يوجد من المحتويات والصور النمطية عن المرأة وتأكيد أهمية دورها في الحياة الاجتماعية للبلد وفي رفاهة الأسرة.
    Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    L'experte recommande que le contenu de cette clause sociale protectrice fasse l'objet d'un rapport conjoint entre le PNUD, le FMI, la Banque mondiale et le HautCommissariat aux droits de l'homme, en veillant à prémunir les aspects spécifiques des politiques sociales du pays concerné par la négociation. UN وتوصي الخبيرة بإعداد تقرير عن مضمون هذا الشرط الاجتماعي الوقائي بالاشتراك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، مع الحرص على حماية الجوانب التي تنفرد بها السياسات الاجتماعية للبلد المعني بالتفاوض.
    En la matière, la préoccupation du gouvernement est de réformer les structures judiciaires surannées et de les adapter graduellement aux exigences du développement social du pays. UN ويتمثل الشغل الشاغل للحكومة في هذا المجال في إصلاح الهياكل القضائية التي عفى عليها الزمن وتكييفها تدريجيا مع متطلبات التنمية الاجتماعية للبلد.
    L'oratrice réaffirme l'importance que le Burkina Faso accorde aux droits de l'enfant et à l'application de la Convention, eu égard au fait que l'être humain est l'objectif central de la politique de développement social du pays. UN ختاما، أكدت الأهمية التي توليها بوركينا فاصو لحقوق الطفل ولتنفيذ الاتفاقية، مع وضع في الاعتبار أن الإنسان هو محور سياسات التنمية الاجتماعية للبلد.
    Il s'intéresse depuis de nombreuses années à l'épanouissement et à la progression sociale des femmes. Il considère d'ailleurs que l'institution de l'égalité des sexes et sa promotion constituent une politique fondamentale de l'État propre à assurer le développement social du pays. UN وتلتزم الحكومة منذ سنوات عديدة بتنمية المرأة والنهوض بها، جاعلة من تعزيز وإدراك المساواة بين الجنسين سياسة أساسية للدولة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية للبلد.
    Le code social du pays comprend des principes sur l'intégration des personnes handicapées qui visent à promouvoir leur autonomie par des prestations de nature à leur permettre de mieux communiquer et de vivre indépendamment tout en tenant compte de leurs préférences et de leur situation. UN وأضافت قائلة إن المدونة الاجتماعية للبلد تشمل مبادئ تتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتهدف إلى تعزيز استقلاليتهم من خلال تقديم استحقاقات لدعم الاتصال وإتاحة معيشة مستقلة على أن تؤخذ في الاعتبار أفضلياتهم وظروفهم.
    Le Secrétariat national à la famille, notamment, promeut activement divers programmes et projets visant à mieux répondre aux besoins de base des jeunes en leur donnant davantage l'occasion de participer au développement social du pays. UN ويعمل المكتب الوطني للأسرة، بصفة خاصة، من أجل التعزيز التنشيط لمختلف البرامج والمشروعات المصممة لتحسين الاستجابة للاحتياجات الرئيسية للشباب، وذلك بمنحهم فرصة أكبر للمشاركة في التنمية الاجتماعية للبلد.
    À ce titre, notre gouvernement met en œuvre une série de programmes sociaux appelés < < missions > > visant à incorporer les jeunes, en particulier les jeunes marginalisés, dans le développement social du pays. UN وفي هذا السياق، نفذت حكومتنا مجموعة من البرامج الاجتماعية يطلق عليها اسم مسيونس (مهام) تتوخى إدماج الشباب وبخاصة المهمشين منهم في التنمية الاجتماعية للبلد.
    Les changements enregistrés en faveur de l'égalité des chances et de traitement sont malgré tout impressionnants en comparaison avec la situation sociale du pays lors de son accession à l'indépendance. UN ولكن التغيرات التي سُجلت لصالح المساواة في الفرص وفي المعاملة هي، رغم كل شيء مدهشة بالمقارنة مع الحالة الاجتماعية للبلد وقت ما نال استقلاله.
    Cette tension entre exilés et nouveaux occupants a des conséquences négatives sur la cohésion communautaire et la réinsertion des exilés dans la vie sociale du pays. UN ويترتب على هذا التوتر بين المنفيين وشاغلي المباني والأراضي الجدد آثار سلبية على تماسك المجتمع وإعادة إدماج المنفيين في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Au cours des trente dernières années écoulées, une prospérité économique générale et l'adoption de plusieurs dispositions visant à promouvoir le rôle des femmes ont permis aux femmes saint-marinaises d'occuper rapidement une place importante dans la vie sociale du pays. UN وخلال الثلاثين سنة الأخيرة، تمكنت المرأة في سان مارينو، بفضل رفاه اقتصادي واسع النطاق وعدة أحكام تهدف إلى دعم المرأة، من زيادة مشاركتها بسرعة في الحياة الاجتماعية للبلد.
    Pendant l'aprèscrise, le Gouvernement a fait un effort dans ce sens en créant le Conseil national de coordination des politiques sociales (Consejo Nacional de Coordinación de Políticas Sociales − CNCPS), qui était l'instance chargée de formuler et de coordonner la politique sociale du pays. UN وقد استجابت الحكومة في الفترة اللاحقة للأزمة إلى هذه الحاجة بإقامة المجلس الوطني لتنسيق السياسة الاجتماعية ليكون محفلاً لصياغة السياسة الاجتماعية للبلد وتنسيقها.
    Le cadre de coopération comprenait des activités visant à favoriser le développement des secteurs sociaux du pays, notamment la santé et la création d'emplois. UN ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل.
    En particulier, les sociétés transnationales avaient d'énormes budgets, elles avaient pour moteur essentiel la recherche du profit, utilisaient le moins de travailleurs possibles, passaient de manière relativement aisée d'un pays ou territoire à un autre, importaient de la maind'œuvre aux dépens de la maind'œuvre locale, et elles ne prenaient pas toujours en compte les besoins sociaux du pays dans lequel elles exerçaient leurs activités. UN والشركات عبر الوطنية لديها ميزانيات ضخمة، ودافعها الأساسي هو تحقيق الربح، وتستخدم أقل عدد ممكن من العمال، وتنتقل من ولاية قضائية إلى أخرى بسهولة نسبية، وتستورد اليد العاملة مما يلحق الضرر باليد العاملة المحلية، ولا تراعي على الدوام الاحتياجات الاجتماعية للبلد الذي تعمل فيه.
    c) Les mineurs non accompagnés (Marocains notamment) qui sont remis aux autorités de surveillance des frontières et non aux services sociaux du pays d'origine, où ils sont parfois victimes d'abus et placés en détention par les forces de sécurité et les services de surveillance des frontières; UN (ج) تسليم الأطفال غير المصحوبين (وبصفة خاصة المغاربة) إلى سلطات الحدود وليس إلى دوائر الخدمات الاجتماعية للبلد المنشأ حيث يقعون أحياناً ضحايا للإيذاء والاحتجاز على أيدي قوات الأمن وسلطات الحدود في هذا البلد؛
    Plus loin, elle recommande que'le contenu de cette clause sociale protectrice fasse l'objet d'un rapport conjoint entre le PNUD, le FMI, la Banque mondiale et le HautCommissariat aux droits de l'homme, en veillant à prémunir les aspects spécifiques des politiques sociales du pays concerné par la négociation'. UN وأوصت الخبيرة المستقلة من جهة أخرى " بإعداد تقرير عن مضمون هذا الشرط الاجتماعي الوقائي بالاشتراك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، مع الحرص على حماية الجوانب التي تنفرد بها السياسات الاجتماعية للبلد المعني بالتفاوض " .
    Il y a également lieu d'apprécier l'évolution des salaires effectifs dans le cadre des progrès significatifs qu'a connus le système de sécurité et de prévoyance sociales du pays, incluant notamment une gamme étendue de prestations en espèces et en nature offertes par l'Etat. UN ٢٧- وينبغي أيضاً النظر إلى تغييرات اﻷجور الحقيقية في سياق التقدم الهام المحرز خلال السنـــوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة في نظام الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية للبلد والذي يشمل مجموعة واسعة من الاستحقاقات النقدية وغير النقدية التي تقدمها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more