Les poursuites pénales et les questions concernant la protection sociale des femmes dépendent en tout temps de la procurature. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام الإشراف الدائم على التحقيقات الجنائية والمسائل التي تتعلق بالحماية الاجتماعية للمرأة. |
L'État du Koweït a accordé une grande attention à la protection sociale des femmes par le biais des mesures suivantes: | UN | تولي الدولة اهتماماً بالغاً في توفير الرعاية الاجتماعية للمرأة من خلال الآتي: |
Ce chapitre contient également des mesures de renforcement de la protection sociale des femmes. | UN | كما يتضمن هذا الفصل تدابير لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة. |
En 1917 a eu lieu la première conférence des femmes estoniennes qui avait pour thème principal les droits sociaux des femmes. | UN | وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة. |
Nos bénéficiaires cherchent à promouvoir un changement fondamental en surmontant les obstacles sous-jacents qui empêchent le développement social des femmes et des filles. | UN | ويسعى المستفيدون من منحنا إلى تشجيع إحداث تغيير أساسي عن طريق تذليل العقبات الكامنة التي تعوق تحقيق التنمية الاجتماعية للمرأة والفتاة. |
Le Comité prend note des efforts déployés par le Gouvernement pour prévenir les stéréotypes sur les fonctions sociales des femmes et des hommes dans les médias et dans la société en général. | UN | 22 - تنوِّه اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف الحيلولة دون طرح الصور النمطية للأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل في وسائل الإعلام وعلى صعيد المجتمع بشكل عام. |
Plus de justice sociale pour les femmes ne peut qu'enrichir l'ensemble de la société. | UN | إن توفير المزيد من العدالة الاجتماعية للمرأة لا يمكن إلا أن يؤدي الى النهوض بالمجتمع كله. |
Le gouvernement congolais accorde également une attention à la protection sociale des femmes. | UN | وتمنح الحكومة الكونغولية أيضا اهتماما بالحماية الاجتماعية للمرأة. |
Définir des mesures spéciales de protection sociale des femmes rurales | UN | يوصى بوضع تدابير خاصة لكفالة الحماية الاجتماعية للمرأة الريفية. |
Auteur de nombreux articles publiés dans des journaux, des revues et des ouvrages traitant de la situation sociale des femmes. | UN | مؤلفة مقالات عديدة نشرت في صحف ومجلات وكتب تتعلق بالحالة الاجتماعية للمرأة. |
Un décret présidentiel énonçant les objectifs les plus importants de l'action politique du gouvernement comprend des dispositions visant à améliorer la protection sociale des femmes. | UN | ويشمل مرسوم رئاسي يبين أهم غايات السياسات الحكومية أحكاماً لتعزيز الحماية الاجتماعية للمرأة. |
L'Ukraine assure la protection sociale des femmes sur le marché du travail grâce à l'exécution de programmes de promotion de l'emploi au plan national et régional. | UN | وتكفل الحماية الاجتماعية للمرأة في سوق أوكرانيا لفرص العمل بإنشاء برامج وطنية وإقليمية للتوظيف. |
D'autres enquêtes ces dernières années ont porté sur les femmes et la pauvreté et la condition sociale des femmes. | UN | وقد ركزت دراسات استقصائية أخرى في السنوات الأخيرة على المرأة والفقر، والحالة الاجتماعية للمرأة. |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Invite instamment tous les Etats parties à adopter effectivement des programmes d'éducation et d'information qui contribuent à faire disparaître les préjugés et les pratiques actuels qui s'opposent à la pleine application du principe de l'égalité sociale des femmes. | UN | تحث جميع الدول اﻷطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام. |
Les membres de la Fédération ont élaboré des programmes spéciaux pour régler les problèmes sociaux des femmes, des enfants et de la famille, pour développer l'emploi des femmes, protéger leur santé, garantir l'exercice de leurs droits en matière de santé génésique, etc. | UN | ووضع أعضاء الاتحاد برامج خاصة لمعالجة المشاكل الاجتماعية للمرأة والطفل واﻷسرة، وتشجيع تشغيل المرأة، وحماية صحتها، وكفالة ممارستها لحقوقها اﻹنجابية، إلخ. |
S'agissant des droits sociaux des femmes : | UN | 14 - بشأن الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة: |
Pendant la période précédant la découverte du pétrole, le rôle social des femmes n'était pas moins important que celui des hommes, et il était même plus important en termes de responsabilité et de devoirs. | UN | ففي الفترة ما قبل اكتشاف النفط كانت الأدوار الاجتماعية للمرأة لا تقل أهمية عن دور الرجل، بل كادت تفوقه في الواجبات والمسؤولية. |
La tendance est d'accroître la fourniture et la qualité de ces services, d'améliorer la participation et la situation sociales des femmes pour qu'elles parviennent à l'égalité et à l'autonomie. | UN | وهناك اتجاه نحو التوسع في الإمداد بهذه الخدمات وتأهيلها وتوسيع نطاق المشاركة الاجتماعية للمرأة والأوضاع الضرورية لكي تحقق المساواة والاستقلال. |
En outre, les mesures de protection sociale pour les femmes ont été renforcées par l'adoption de lois qui leur donnent un accès égal à l'emploi. | UN | كما تم تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية للمرأة من خلال إصدار القوانين والمساواة في فرص العمل، وينعكس موضوع المساواة بين الجنسين من خلال وجود ثلاثة مناصب وزارية تشغلها النساء في العراق، ولدى العراق حاليا سفيرات يمثلن بلدهن في بلدان مهمة. |
Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. | UN | لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Il constate avec satisfaction que ces politiques et programmes ont contribué dans une certaine mesure à améliorer la qualité des indicateurs sociaux sur les femmes dans plusieurs États de l'Union. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد. |
— Appui à la constitution, par les membres de la Fédération, d'un réseau d'institutions spécialisées fournissant des services sociaux aux femmes ayant des difficultés personnelles (centres de crise). | UN | - دعم قيام أعضاء الاتحاد بإنشاء شبكة من المؤسسات المتخصصة لتوفير الخدمات الاجتماعية للمرأة التي تعيش في ظل ظروف شخصية صعبة )مراكز معالجة اﻷزمات(. |
Le Ministère de la protection sociale comptait un Département de la femme, de la famille et de l'enfant, qui était chargé de coordonner la politique du gouvernement concernant la famille, l'égalité sociale des hommes et des femmes, et le développement de l'enfant. | UN | وتوجد إدارة معنية بشؤون المرأة واﻷسرة والطفل داخل وزارة الدفاع الاجتماعي. وهذه اﻹدارة تنسق سياسات الدولة المتعلقة باﻷسرة والمساواة الاجتماعية للمرأة ونماء الطفل. |