"الاجتماعية للمسنين" - Translation from Arabic to French

    • sociale des personnes âgées
        
    • sociaux destinés aux personnes âgées
        
    • sociale non existante
        
    • social des personnes âgées
        
    • sociales pour les personnes âgées
        
    • sociaux pour les personnes âgées
        
    • sociale pour les personnes âgées
        
    • sociale en faveur des personnes âgées
        
    Elle a demandé des informations sur le système de protection sociale des personnes âgées et sur les conditions de vie dans les établissements spéciaux où ils sont hébergés. UN واستفسرت عن نظام الرعاية الاجتماعية للمسنين وظروف العيش في الدور الخاصة بهم.
    — Sur l'assistance sociale des personnes âgées, représentant 25 % de la population, en vue de créer un sous-système du système d'assistance sociale; UN - بشأن المساعدة الاجتماعية للمسنين الذين يمثلون ٢٥ في المائة من السكان، بقصد إنشاء نظام فرعي لنظام الضمان الاجتماعي؛
    La République arabe syrienne dispose d'un plan d'action national axé sur la santé et la protection sociale des personnes âgées, ainsi que d'un comité national interministériel en faveur de la protection sociale des personnes âgées dirigé par le Ministère de la santé. UN وللجمهورية العربية السورية خطة عمل وطنية للرعاية الصحية والاجتماعية للمسنين. وهناك لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات تُعنى بالرعاية الاجتماعية للمسنين يرأسها وزير الصحة.
    Au cours des cinq dernières années, nous nous sommes concentrés, à Guam, sur la violence dans les familles et sur les programmes sociaux destinés aux personnes âgées etaux pauvres. UN وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء.
    Les changements économiques et culturels qui se produisent dans ces pays ont souvent de nombreuses conséquences néfastes pour les personnes âgées, y compris des attitudes plus négatives à leur égard et une protection sociale non existante ou de plus en plus réduite. UN فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها.
    2008. Des représentants ont collaboré avec le Département de l'information pour préparer le premier exposé sur l'isolement social des personnes âgées. UN 2008 - عمل الممثلون مع إدارة شؤون الإعلام في تنظيم أول جلسة إعلامية عن العزلة الاجتماعية للمسنين.
    Les pensions sociales pour les personnes âgées constituent de loin le filet de sécurité le plus important en matière de transfert officiel d'allocations et représente plus de 2 % du produit national brut. UN والمعاشات التقاعدية الاجتماعية للمسنين هي إلى حد كبير أهم شبكة أمان للتحول الرسمي قائمة على أساس المنح، وتبلغ حصتها نسبة 2 في المائة من إجمالي الناتج المحلي.
    Il reste que ces derniers ne peuvent réussir que si d'autres acteurs de la société, y compris le secteur privé et les organisations communautaires, veulent aider au renforcement des programmes sociaux pour les personnes âgées. UN ولكنها لا يمكن أن تنجح في ذلك إلا إذا كان أصحاب الشأن اﻵخرون في المجتمع، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات المحلية، مستعدين للمساعدة في دعم البرامج الاجتماعية للمسنين.
    L'éducation et les soins de santé ont été développés et un accent particulier est mis sur la protection sociale des personnes âgées, des personnes handicapées, des orphelins, des jeunes en danger moral et des personnes nécessiteuses. UN وتم توسيع نطاق التعليم والرعاية الصحية وتحسينهما، ويجري إيلاء اهتمام خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة واليتامى والشباب المعرضين لمخاطر أخلاقية والمحتاجين.
    Toutefois, pour les pays en développement, la santé et l'alimentation étaient également des questions prioritaires nécessitant des améliorations tandis que, pour les pays en transition, la protection sociale des personnes âgées méritait une plus grande attention. UN على أن البلدان النامية المستجيبة اعتبرت أن الصحة والتغذية من بين الأولويات التي تحتاج إلى تحسين، في حين اعتبرت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن الرعاية الاجتماعية للمسنين تمثل أحد الميادين المهمة الأخرى.
    Étant convaincus que l'intégration sociale des personnes âgées constitue un impératif moral urgent, nous avons promulgué en août dernier une loi sur la protection sociale des personnes âgées en vue d'étendre la gamme des aides sociales aux personnes âgées. UN واقتناعا منا بأن اﻹدماج الاجتماعي للمسنين ضرورة أخلاقية ملحة سننا في آب/أغسطس الماضي قانون الرعاية الاجتماعية للمسنين لتوسيع نطاق فوائد الرعاية الاجتماعية لكبار السن من الموظفين.
    51. En 2010, la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté a consacré un rapport thématique à la protection sociale des personnes âgées. UN 51- وفي عام 2010، كرست المقررة الخاصة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع تقريراً مواضيعياً للحماية الاجتماعية للمسنين.
    Promouvoir une < < société pour tous > > où chaque personne et chaque groupe ait son rôle consiste notamment à promouvoir une < < société pour tous les âges > > , qui garantisse la pleine intégration et la participation sociale des personnes âgées. UN 15 - واعتبرت أن إقامة " مجتمع للجميع " يكون لكل شخص ولكل مجموعة فيه دور يضطلع به يشمل بشكل خاص تعزيز " مجتمع لجميع الأعمار " يضمن التكامل التام والمشاركة الاجتماعية للمسنين.
    L'Association internationale de la sécurité sociale participe au débat sur l'avenir des systèmes de protection sociale des personnes âgées partout dans le monde. UN 39 - وتشارك الرابطة الدولية للأمن الاجتماعي في الحوار الدائر حول مستقبل ترتيبات الحماية الاجتماعية للمسنين في جميع أنحاء العالم.
    Pensions de retraite Protection sociale des personnes âgées UN الرعاية الاجتماعية للمسنين
    En effet, à la date de la deuxième opération, la gamme des services sociaux destinés aux personnes âgées était très restreinte dans les pays en développement. UN وفي عملية الاستعراض والتقييم الثانية كان مدى الخدمات الاجتماعية للمسنين في البلدان النامية محدودا جدا.
    33. Loi sur les services sociaux destinés aux personnes âgées ou handicapées (2 août 1995, No 122–F3). UN ٣٣ - قانون " بشأن الخدمات الاجتماعية للمسنين والمعوقين " )٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، رقم 122-F3(.
    Les changements économiques et culturels qui se produisent dans ces pays ont souvent de nombreuses conséquences néfastes pour les personnes âgées, y compris des attitudes plus négatives à leur égard et une protection sociale non existante ou de plus en plus réduite. UN فالتغيرات الاقتصادية والثقافية الجارية في تلك البلدان غالبا ما تؤدي إلى كثير من العواقب السلبية بالنسبة للمسنين، بما في ذلك أنماط السلوك السلبية إزاءهم وانعدام الحماية الاجتماعية للمسنين أو انهيارها.
    Partant de ce constat, la Ministre chargée des Personnes âgées et de l'autonomie a lancé le 13 décembre 2012 la < < Mobilisation nationale contre l'isolement des personnes âgées (Monalisa) > > , chargée de formuler des propositions visant à lutter contre l'isolement social des personnes âgées. UN وانطلاقا من هذه النتيجة، أطلقت وزيرة شؤون المسنين والاكتفاء الذاتي في 13 كانون الأول/ديسمبر 2012 " التعبئة الوطنية لمكافحة عزلة المسنين (موناليزا) " ، المنوط بها التقدم باقتراحات لمكافحة العزلة الاجتماعية للمسنين.
    Au sein de cette catégorie, les trois éléments les plus importants sont les prestations sociales pour les personnes âgées, les handicapés et les chômeurs, le subventionnement du transport maritime et le coût des services obtenus avec le financement de la Coopération technique. UN وفي إطار هذه الفئة، تتعلق أكبر ثلاثة بنود بتقديم مستحقات الرعاية الاجتماعية للمسنين والمعوقين والعاطلين، وبالإعانة المقدمة لأنشطة الشحن، وبتكلفة الخدمات المقدمة لأغراض التمويل في إطار التعاون التقني.
    La plupart des pays développés ont signalé l'existence de services sociaux pour les personnes âgées. UN وقد أفادت غالبية البلدان المتقدمة عن توافر خدمات الرعاية الاجتماعية للمسنين.
    L'État a mis en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées et les autres groupes vulnérables et lancé des projets d'infrastructure à forte intensité de main-d'œuvre à l'échelon des communautés, afin de permettre aux ménages pauvres d'obtenir des revenus au lendemain de la récession économique qui a suivi les violences de 2006. UN واستحدثت الحكومة برامج الرعاية الاجتماعية للمسنين والفئات الضعيفة الأخرى، فضلا عن مشاريع الهياكل الأساسية التي تتسم بالكثافة العمالية على مستوى المجتمعات المحلية لتوفير إيرادات نقدية للأسر التي زادت فقرا بسبب الأزمة الاقتصادية التي أعقبت أحداث العنف في عام 2006.
    2. Mesures de protection sociale en faveur des personnes âgées UN 2 - سياسات الرعاية الاجتماعية للمسنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more