"الاجتماعية واحترام" - Translation from Arabic to French

    • sociale et le respect
        
    • sociale et de respect
        
    L'Amérique centrale continue de faire face à d'énormes défis, tels que la réduction de la pauvreté, la promotion de la justice sociale et le respect des droits de l'homme. UN وما زالت أمريكا الوسطى تواجه تحديات هائلة من قبيل التخفيف من حدة الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان.
    La construction d'une nouvelle société, fondée sur la justice sociale et le respect des droits fondamentaux de la personne, ne sera possible que si les responsables de la tragédie rwandaise sont traduits en justice. UN إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا.
    11. La justice sociale et le respect de la dignité de la femme sont donc au coeur du problème de l'autonomisation des femmes. UN ١١ - ومن هنا تعد العدالة الاجتماعية واحترام كرامة المرأة جوهر تمكين المرأة.
    En formant une association, ils souhaitent promouvoir la paix, la démocratie, la primauté du droit, le développement, la justice sociale et le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États ainsi que du principe de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وبتشكيل رابطة تضمها، فإنها ترغب في تعزيز السلم والديمقراطية وسيادة القانون والتنمية والعــــدالة الاجتماعية واحترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Une éducation prenant en compte les valeurs de tolérance, de paix, de justice sociale et de respect des droits de l'homme serait un bon moyen d'y parvenir. UN وأوضحت أن من وسائل تحقيق ذلك تطبيق نظام تعليمي تراعى فيه قيم التسامح والسلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Certes, il appartient aux pays d’oeuvrer à l’avènement d’un développement durable fondé sur la démocratie, la justice sociale et le respect de l’environnement mais, pour les pays en développement, les défis sont démesurés par rapport aux moyens. UN وبينما ينبغي للبلدان أن تعمل سويا على تحقيق أهداف التنمية المستدامة القائمة على الديمقراطية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة تفوق التحديات بدرجة كبيرة الوسائل المتاحة للعديد من البلدان النامية.
    Depuis son indépendance, l’Inde s’emploie à assurer l’édification de la nation en renforçant la démocratie, le développement, la justice sociale et le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales. UN وتتمثل القوة الدافعة للجهود التي تبذلها الهند منذ استقلالها لبناء اﻷمة، في تعزيز الديمقراطية والتنمية والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Par ailleurs, le Grand-Duché est un pays où la négociation et le dialogue sont à la base d'une paix sociale comprenant, en contrepartie, le progrès social, la justice sociale et le respect du travail. UN ومن ناحية أخرى، فإن الدوقية الكبرى هي بلد تشكل المفاوضات والحوار فيها أساس السلم الاجتماعي الذي يشمل، في المقابل، التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية واحترام العمل.
    42. Les partenariats publicprivé favorisent le développement inclusif et durable en facilitant l'utilisation optimale des ressources, la justice sociale et le respect de l'environnement. UN ٤٢- وقالت إنَّ الشراكات بين القطاعين العام والخاص تيسّر التنمية المستدامة والشاملة للجميع عن طريق تعزيز الكفاءة المالية والعدالة الاجتماعية واحترام البيئة.
    Face à cela, le Venezuela s'efforce de construire un modèle socialiste de démocratie et de liberté, basé sur la solidarité, l'égalité, la justice sociale et le respect des peuples et des communautés autochtones. UN وعلى النقيض من ذلك، تسعى فنزويلا جاهدة إلى بناء نموذج اشتراكي للديمقراطية والحرية يستند إلى التضامن والمساواة والعدالة الاجتماعية واحترام الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Le FNL combattait pour la justice sociale et le respect des droits de l'homme, et l'objectif de sa lutte militaire n'était pas de s'emparer du pouvoir mais de faire pression sur le Gouvernement pour le forcer à négocier. UN وأضاف أن جبهة التحرير الوطنية تحارب من أجل العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وأن الهدف من نضالها العسكري ليس الاستيلاء على السلطة وإنما الضغط على الحكومة وإرغامها على التفاوض.
    Ils peuvent le faire par le biais d'échanges commerciaux libres et équitables, en augmentant et en garantissant l'aide publique au développement (APD) et l'investissement étranger direct, et en partageant leurs connaissances technologiques et leurs profits avec les pays en développement de manière à établir un équilibre entre la responsabilité sociale et le respect des droits de propriété intellectuelle. UN ويمكن لها أن تقوم بذلك عن طريق التجارة الحرة العادلة، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وكفالتهما، وتشاطر التكنولوجيا والمنافع مع البلدان النامية بطريقة تحقق توازنا بين المسؤولية الاجتماعية واحترام حقوق الملكية الفكرية.
    Dans sa réponse, le Pérou a mis en relief les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir le dialogue culturel dans un esprit de respect et de tolérance. En 2010, un Vice-Ministère du dialogue interculturel a été créé au sein du Ministère de la culture pour promouvoir et garantir l'égalité sociale et le respect des droits des peuples autochtones. UN 41 - أبرز الرد المقدم من بيرو التدابير التالية التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز الحوار الثقافي في إطار الاحترام والتسامح: ففي عام 2010 ، أنشئ في وزارة الثقافة منصب نائب وزير للحوار بين الثقافات، بهدف تعزيز وضمان المساواة الاجتماعية واحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Au Pérou, l'une des fonctions du Vice-Ministère des affaires interculturelles au sein du Ministère de la culture consiste à promouvoir et à garantir l'égalité sociale et le respect des droits des peuples autochtones du pays conformément à la Convention no 169 de l'OIT et à la Déclaration des Nations Unies. UN 60 - وفي بيرو، يتمثل جانب من أعمال مكتب نائب الوزير للشؤون المشتركة بين الثقافات، في إطار وزارة الثقافة، في تعزيز وضمان المساواة الاجتماعية واحترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد، وفقا لأحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والإعلان.
    31. M. REGALADO PAPINI (El Salvador) dit que les événements survenus en Amérique centrale attestent qu'il ne peut y avoir de paix ni de sécurité sans un développement intégré, lequel exige que l'on établisse la démocratie, la justice sociale et le respect des droits de l'homme. UN ٣١ - السيد ريغالادو بابينيي )السلفادور(: قال إن تجربة أمريكا الوسطى تعتبر دليلا على أن السلم واﻷمن لا يمكن تحقيقهما بدون تنمية متكاملة تشمل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان.
    102. Nous reconnaissons qu'une éducation de qualité, l'élimination de l'analphabétisme et l'accès de tous à un enseignement général gratuit ont des moyens de promouvoir l'ouverture des sociétés, l'équité, la stabilité, l'harmonie et l'amitié entre les nations, les peuples et les groupes, et de favoriser la compréhension mutuelle, la solidarité, la justice sociale et le respect des droits de l'homme pour tous; UN 102- نسلّم بأن التعليم الجيد ومحو الأمية وحصول الجميع على تعليم عام مجاني هي عناصر أساسية للتشجيع على إيجاد مجتمعات أكثر شمولاً ولتعزيز الإنصاف والعمل على إقامة علاقات متجانسة وصداقة بين الأمم والشعوب والفئات وعلى تعزيز ثقافة السلم والتفاهم المتبادل والتضامن والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان للجميع؛
    Il est indiqué à l'article 2 que les critères et mesures d'indemnisation qui s'appliqueront aux processus de qualification des bénéficiaires seront fondés sur les principes d'équité, de justice, d'accessibilité, de participation sociale et de respect de l'identité culturelle des victimes. UN وتنص المادة 2 من الاتفاق على أن تكون المعايير والإجراءات المطبقة في إجراءات تحديد أهلية المستفيدين قائمة على أساس مبادئ الإنصاف والعدالة وسهولة الوصول والمشاركة الاجتماعية واحترام الهوية الثقافية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more