"الاجتماعية والإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • sociales et régionales
        
    • sociale et territoriale
        
    Les domaines d'intervention et les tendances en matière de développement sont donc définis de façon à atténuer les différences sociales et régionales. UN وبناءً عليه، تتوخى التدخلات والجهود الإنمائية تخفيف الفوارق الاجتماعية والإقليمية.
    De plus, une augmentation sensible du nombre d'emplois et du revenu et une réduction des inégalités sociales et régionales ont été enregistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُجلت زيادة كبيرة في فرص العمل والدخل وانخفاض في التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    III. Éradiquer la pauvreté et la marginalisation et réduire les inégalités sociales et régionales; UN ثالثاً- القضاء على الفقر وعلى الظروف المعيشية دون المستوى المطلوب والتقليل من التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Il reste toutefois préoccupé par la pauvreté et les inégalités sociales et régionales qui continuent de toucher un grand nombre d'enfants ainsi que leurs familles, en dépit de l'action du gouvernement dans ce domaine. UN ولكنها مع ذلك لا تزال قلقة لأن الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والإقليمية ما زالا يؤثران على عدد كبير من الأطفال وأسرهم على الرغم من التدابيــر التــي اتخذتهــا الدولة الطرف في هذا المجال.
    La survie des petites exploitations agricoles familiales est essentielle à la politique sociale et territoriale de l'Espagne. UN واستمرار وجود المزارع العائلية الصغيرة له دورته من وجهة نظر السياسة الاجتماعية والإقليمية في أسبانيا.
    Il reste toutefois préoccupé par la pauvreté et les inégalités sociales et régionales qui continuent de toucher un grand nombre d'enfants ainsi que leurs familles, en dépit de l'action du gouvernement dans ce domaine. UN ولكنها مع ذلك لا تزال قلقة لأن الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والإقليمية ما زالا يؤثران على عدد كبير من الأطفال وأسرهم على الرغم من التدابيــر التــي اتخذتهــا الدولة الطرف في هذا المجال.
    Il reste toutefois préoccupé par la pauvreté et les inégalités sociales et régionales qui continuent de toucher un grand nombre d'enfants ainsi que leurs familles, en dépit de l'action du gouvernement dans ce domaine. UN ولكنها مع ذلك لا تزال قلقة لأن الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والإقليمية ما زالا يؤثران على عدد كبير من الأطفال وأسرهم على الرغم من التدابيــر التــي اتخذتهــا الدولة الطرف في هذا المجال.
    Cependant, nous avons également besoin de votre aide s'agissant des nouvelles politiques sociales et régionales élaborées par le Système d'intégration de l'Amérique centrale, car elles représentent des investissements indispensables qui nous permettront de nous attaquer aux causes des tragédies que nous vivons. UN ولكننا بحاجة أيضا إلى المساعدة في تنفيذ السياسات الاجتماعية والإقليمية الجديدة التي أعدتها منظومة التكامل لأمريكا الوسطى لأن تلك الاستثمارات ستعالج أسباب مآسينا.
    En outre, investir dans l'éducation et la santé, ainsi que dans l'infrastructure physique, permettra de réduire les inégalités sociales et régionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيؤدي الاستثمار في التعليم والصحة وسائر الهياكل الأساسية المادية إلى التقليل من التفاوتات الاجتماعية والإقليمية.
    Ces problèmes, qui sont intimement liés aux inégalités sociales et régionales présentes dans chaque pays, exacerbent les iniquités d'un système pervers, qui prive les enfants pauvres d'un accès à une éducation de qualité. UN وهذه المشاكل المرتبطة ارتباطا وثيقا بالفوارق الاجتماعية والإقليمية في كل بلد تؤدي إلى تفاقم الفوارق في نظام مشوَّه، يحرم الأطفال الفقراء من الحصول على تعليم جيد.
    90.23 Prévoir des mesures concrètes visant à réduire effectivement les inégalités sociales et régionales dans le contexte du prochain programme de réduction de la pauvreté (Finlande); UN 90-23- تضمين تدابير ملموسة للحد بفعالية من أوجه اللامساواة الاجتماعية والإقليمية في سياق برنامج الحد من الفقر (فنلندا)؛
    Je suis également préoccupé par le risque que le conflit déstabilise les voisins de la Syrie. À cet égard, des informations alarmantes faisant état de prises d'otages et d'enlèvements en représailles commis en Syrie et au Liban ont exacerbé les tensions sociales et régionales. UN 12 - ويساورني القلق أيضا إزاء احتمال تأثير النـزاع سلبا على استقرار البلدان المجاورة لسورية، وفي هذا السياق، وردت تقارير مثيرة للذعر عن أخذ رهائن، وعمليات خطف انتقامية في الجمهورية العربية السورية ولبنان، وهي أعمال تزيد من حدة التوترات الاجتماعية والإقليمية.
    Les paragraphes I et III de l'article 3 définissent explicitement comme objectifs fondamentaux le fait de : < < I - construire une société libre, juste et solidaire > > , et < < III - éradiquer la pauvreté et la marginalisation et réduire les inégalités sociales et régionales > > . UN وتحدد الفقرتان الأولى والثالثة من المادة 3 صراحة الأهداف الأساسية: " الفقرة الأولى، بناء مجتمع حر يسوده العدل والتضامن " ، " والفقرة الثالثة، استئصال الفقر والقضاء على ظروف المعيشة المتدنية وتخفيف جوانب عدم المساواة الاجتماعية والإقليمية " .
    La promotion de l'égalité sociale et territoriale constitue la base de la politique nationale dans les domaines social et de la santé. UN ويشكل تعزيز كل من المساواة الاجتماعية والإقليمية أساس السياسة الوطنية في المجال الاجتماعي وفي مجال الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more