Recherche et développement expérimental en sciences sociales et humaines Publicité | UN | البحث والتطوير التجريبي في مجالي العلوم الاجتماعية والإنسانية |
Les réformes proposées doivent tenir des conséquences sociales et humaines. | UN | ويجب أن تراعى الإصلاحات المقترحة العواقب الاجتماعية والإنسانية |
Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
Il faut donc très tôt étudier différentes possibilités et les intégrer dans les plans nationaux de développement et d'adaptation afin de minimiser les conséquences sociales et humanitaires des déplacements internes spontanés et de grande ampleur. | UN | ويبرز هذا الحاجة إلى استكشاف شتى الخيارات الممكنة في وقت مبكر ودمجها ضمن خطط التنمية والتكيف الوطنية، من أجل تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي العفوي والواسع النطاق. |
Pour contenir les incidences perverses de la crise, notamment son coût social et humain élevé, le Gouvernement congolais a mis en œuvre plusieurs mesures. | UN | وقامت الحكومة الكونغولية باتخاذ عدد من التدابير بغية مواجهة التداعيات السلبية للأزمة، لا سيما كلفتها الاجتماعية والإنسانية. |
La situation sociale et humanitaire qui règne en Colombie et les besoins spéciaux qui en découlent justifient une présence renforcée du FNUAP dans ce pays. | UN | فالحالة الاجتماعية والإنسانية في كولومبيا والاحتياجات الخاصة المترتبة عليها تبرر حضورا موسعا للصندوق في ذلك البلد. |
de recherche et Vice-Président du Département des sciences humaines et sociales | UN | وأستاذ باحث ونائب رئيس قسم العلوم الاجتماعية والإنسانية |
:: Envisager de prendre des mesures propres à réduire les effets des sanctions sur les plans social et humanitaire. | UN | :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد. |
Recherche-développement expérimental en sciences sociales et humaines Publicité | UN | البحث والتطوير التجريبي في مجالي العلوم الاجتماعية والإنسانية |
Au niveau du Secrétariat, il a été créé, dans le secteur des sciences sociales et humaines, une section chargée expressément de contribuer à la lutte contre le racisme. | UN | وقد أنشئ قسم جديد ضمن قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية بالأمانة، تتمثل ولايته المحددة في المساهمة في مكافحة العنصرية. |
L'action de l'UNESCO dans le domaine des sciences sociales et humaines a consisté entre autres à : | UN | ومن بين الأنشطة التي يقوم بها قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانية ما يلي: |
Jusqu'à présent, l'exploitation politique du concept de civilisation a été l'une des caractéristiques les plus problématiques des sciences sociales et humaines modernes. | UN | 3 - وحتى الآن لا تزال عملية استغلال مفهوم الحضارة سياسيا من أكثر سمات العلوم الاجتماعية والإنسانية الحديثة تعقدا. |
La famille constitue la structure dans laquelle l'individu acquiert toutes les valeurs sociales et humaines depuis sa tendre enfance jusqu'à la vieillesse et joue un rôle essentiel dans l'éducation des jeunes et la formation des ressources humaines indispensables à la société. | UN | وكونها النظام الاجتماعي الذي يرسخ في الفرد جميع القيم الاجتماعية والإنسانية منذ طفولته وحتى بلوغه سن الشيخوخة، ولدورها في تنشئة الأجيال وتهيئة الموارد البشرية التي يحتاجها المجتمع. |
Direction générale chargée des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales (Ministère des affaires étrangères) | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
La participation des femmes aux activités des partis demeure limitée. Elle est restreinte aux actions sociales et humanitaires. | UN | إن طبيعة مشاركة المرأة في عمل الأحزاب السياسية تبقى ذات طابع جزئي يقتصر دورها على الأعمال الاجتماعية والإنسانية. |
Dans pareil cas, les autorités allemandes et, le cas échéant, les tribunaux examinent et prennent en considération des considérations sociales et humanitaires. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تنظر السلطات الألمانية، وكذلك المحاكم إذا اقتضى الأمر، في الجوانب الاجتماعية والإنسانية وتراعيها. |
Direction générale des droits de l'homme et des questions sociales et humanitaires internationales du Ministère des affaires étrangères | UN | إدارة شؤون حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بوزارة الخارجية |
Pour s'attaquer à l'échelle nationale aux problèmes de pauvreté, d'intégration sociale et de cohésion sociale, il faudrait un ensemble de politiques macroéconomiques accordant un rôle central au développement social et humain. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لا بد من خليط من سياسات الاقتصاد الكلي التي تجعل التنمية الاجتماعية والإنسانية هي المحور، مع مجموعة ملائمة من مبادرات السياسات الموجهة، لمعالجة مسائل الفقر والاندماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي. |
Il est également accordé un prix littéraire " La femme, le milieu rural et la pêche " visant à encourager la production littéraire mettant en relief l'apport social et humain des femmes dans ces secteurs. | UN | وأنشئت كذلك جائزة أدبية جديدة لـ " المرأة في الزراعة ومصائد الأسماك " تشجيعا للإنتاج الأدبي الذي يلقي الضوء على الأهمية الاجتماعية والإنسانية للمرأة في هذه المجالات. |
L'Association internationale des Lions Clubs est une organisation d'aide bénévole, mondiale et apolitique, qui a pour vocation d'améliorer la situation sociale et humanitaire. | UN | الرابطة الدولية لأندية الليونز منظمة خدمات طوعية غير سياسية على الصعيد العالمي، وهي مكرسة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والإنسانية. |
Professeur de recherche et Vice-Président du Département des sciences humaines et sociales de l'Institut des sciences indonésien | UN | أستاذ باحث ونائب رئيس كلية العلوم الاجتماعية والإنسانية في المعهد الإندونيسي للعلوم |
Envisager d'urgence de prendre des mesures efficaces concernant l'impact social et humanitaire des sanctions, en particulier leur impact sur les femmes et les enfants, afin de les réduire au minimum; | UN | النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛ |
La FAO serait prête à participer à un sous-groupe interinstitutions traitant des effets sociaux et humanitaires des sanctions, à condition que les méthodes de travail du sous-groupe passent principalement par l’utilisation de moyens de communication électroniques. | UN | وسيكون من دواعي سرور المنظمة المشاركة في فريق فرعي مشترك بين الوكالات يقوم بمعالجة اﻵثار الاجتماعية واﻹنسانية للجزاءات، شريطة أن تدار أساليب عمل الفريق الفرعي، بصورة أساسية، عبر استخدام وسائل الاتصال الالكتروني. |
On conviendra qu'il ne s'agit pas là d'une simple crise économique pour les pays les moins avancés, mais d'une crise qui risque d'avoir des retombées d'une grande portée dans les domaines sociaux et humains. | UN | وتتفق الآراء على أن هذه الأزمة ليست أزمة اقتصادية للبلدان الأقل نموا فقط، وإنما أزمة تهدد بعواقب بعيدة المدى لأوضاعها الاجتماعية والإنسانية. |