"الاجتماعية والإنصاف" - Translation from Arabic to French

    • sociale et d'équité
        
    • sociale et l'équité
        
    • sociale et équité
        
    • sociale et à l'équité
        
    • social et équité
        
    • sociale et de l'équité
        
    Ainsi, l'éducation est un facteur fondamental de justice sociale et d'équité. UN وهو بالتالي عامل جوهري لتحقيق العدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Le peuple cubain défend son droit à l'autodétermination et exige le respect de son système souverain d'indépendance, de justice sociale et d'équité. UN والشعب الكوبي يدافع عن حقه في تقرير المصير ويطالب باحترام نظامه السيادي المتسم بالاستقلال والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    La justice sociale et l'équité doivent être des éléments fondateurs pérennes pour combler le fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres, faire de l'éducation une force égalisatrice et en tirer parti dans l'intérêt du bien-être de tous. UN فالعدالة الاجتماعية والإنصاف لهما أهمية دائمة في سد الفجوة التي تزداد اتساعا بين الأغنياء والفقراء وفي جعل التعليم رمانة الميزان لتحقيق المساواة وتسخيره من أجل تحقيق الرفاه للجميع.
    La politique de la santé repose sur le concept des soins de santé primaires et les principes qui y sont associés. Elle a été élaborée de façon à assurer la justice sociale et l'équité. UN وتستند السياسة الصحية إلى مفهوم الرعاية الصحية الأوّلية ومبادئها كما أنها مصمَّمة بطريقة تكفل العدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Justice sociale et équité UN العدالة الاجتماعية والإنصاف
    Ils ont également approuvé, de manière générale, les trois composantes du droit au développement représentées dans les critères, et plus particulièrement la caractéristique relative à la justice sociale et à l'équité. UN وهناك دعمٌ عامٌ أيضاً للعناصر الثلاثة للحق في التنمية التي تظهر في المعايير، وكان هذا الدعم قوياً بشكل خاص فيما يتعلق بعنصر العدالة الاجتماعية والإنصاف.
    (UNA022-05530) Développement social et équité sociale UN (UNA022-05530) التنمية الاجتماعية والإنصاف
    Ainsi, les critères ont été articulés autour des composantes de développement global centré sur l'humain, d'environnement favorable, et de justice sociale et d'équité. UN وبالتالي نُظمت المعايير حول عناصر التنمية الشاملة التي تركز على الإنسان والبيئة التمكينية والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Mais surtout, nous ne devons pas seulement nous pencher sur les questions relatives à la forme des institutions démocratiques, mais également sur les questions plus larges de justice sociale et d'équité. UN ولكن الأمر الأهم، أنه يتعين علينا ألا نكتفي بمعالجة المسائل الشكلية للمؤسسات الديمقراطية، بل أن نعالج المسائل الأوسع للعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Ces objectifs comprennent l'accélération de la croissance économique à travers un appui apporté au secteur privé et un renforcement des niveaux de protection sociale et d'équité en matière de répartition des revenus. UN وهذه الأهداف تشمل التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي من خلال دعم القطاع الخاص وتحقيق مستويات أعلى من الحماية الاجتماعية والإنصاف في توزيع الدخل.
    1. Principe de justice sociale et d'équité UN 1 - مبدأ العدالة الاجتماعية والإنصاف
    C. Principe de justice sociale et d'équité UN جيم - مبدأ العدالة الاجتماعية والإنصاف
    11. Invite les fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, à continuer d'intégrer les préoccupations de justice sociale et d'équité dans leurs programmes et activités d'appui aux stratégies nationales de développement durable et à mieux faire comprendre l'impact social des crises actuelles ; UN 11 - يشجع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها على أن تواصل، حسب الاقتضاء وكل في حدود ولايته، دمج الشواغل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية والإنصاف في برامجها وأنشطتها لدعم استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية ولتعزيز زيادة فهم الأثر الاجتماعي للأزمات الحالية؛
    Les défis des changements climatiques et du développement durable exigent effectivement une gouvernance environnementale plus efficace au niveau mondial et un nouveau système de relations interdépendantes à ce niveau fondé sur la justice sociale et l'équité écologique. UN وتتطلب تحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة إدارة بيئية أكثر فعالية وكفاءة على المستوى العالمي ونظاماً جديداً للاعتماد العالمي المتبادل والقائم على العدالة الاجتماعية والإنصاف الإيكولوجي.
    Pour parvenir à améliorer la santé, il faut des conditions préalables de base - à savoir la paix, la protection, l'éducation, la nourriture, le revenu, un système économique stable, un financement durable, la justice sociale et l'équité. UN وتحسين الصحة يتطلب ضمان توفر الشروط الأساسية المتعلقة بالسلام، والحماية، والتعليم، والغذاء، والدخل، واستقرار النظام الاقتصادي، والتمويل المستدام، والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    21. La mondialisation est le monopole du secteur privé, dont les objectifs essentiels, les profits et l'accumulation de richesses, sont souvent contraires aux objectifs de la bonne gestion des affaires publiques dans la justice sociale et l'équité. UN 21- والعولمة هي حكر للقطاع الخاص الذي كثيراً ما تكون أهدافه الرئيسية، المتمثلة في الربح وتراكم الثروة، ضارة بأهداف الحكم الصالح عن طريق العدالة الاجتماعية والإنصاف.
    La justice sociale et l'équité doivent être des éléments fondateurs pérennes des approches visant, par l'Éducation pour tous et l'enseignement et l'éducation professionnels et techniques, à contribuer aux stratégies d'élimination de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالعدالة الاجتماعية والإنصاف لهما أهمية دائمة من حيث أنهما يشكّلان الأساس اللازم لا لتوفير التعليم للجميع فحسب، بل أيضا للنهج القائمة على التدريب والتعليم في المجالين التقني والمهني بصدد استراتيجيات الحد من الفقر ولدورهما في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Voir, au chapitre III, B, 4 du présent rapport au titre de l'Examen périodique universel, la description des mesures prises pour réduire la pauvreté et promouvoir un développement équitable dans le contexte du document-cadre < < Mahinda Chintana − Vision for the future > > , qui prévoit des politiques de développement axées sur les besoins de la population, la justice sociale et l'équité. UN انظر الفصل الثالث، باء، 4 من تقرير الاستعراض الدوري الشامل مع إشارة خاصة إلى التدابير المتخذة للحد من الفقر وتعزيز التنمية المنصفة في إطار " ماهيندا شينتانا - رؤية للمستقبل " التي تضع تصور سياسات إنمائية لفائدة الناس والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    102. L'Équipe spéciale a distingué trois caractéristiques principales du droit au développement autour desquelles articuler les critères révisés et les sous-critères: développement fondé sur l'ensemble des droits de l'homme; environnement favorable; et justice sociale et équité. UN 102- وقد حددت فرقة العمل ثلاثة عناصر رئيسية للحق في التنمية تتمحور حولها المعايير والمعايير الفرعية المنقحة. وهذه العناصر هي التنمية الشاملة التي محورها الإنسان، والبيئة التمكينية، والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    Plus de 70 % des Cubains sont nés et vivent sous les effets du blocus, tout simplement parce qu'ils défendent résolument leur droit à l'autodétermination, à l'indépendance, à la justice sociale et à l'équité. UN وإن 70 في المائة من سكان كوبا ولدوا ويعيشون تحت ضغط الحصار لمجرد أنهم يدافعون بعزم عن حقهم في تقرير المصير والاستقلال والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    (UNA022-05530) Développement social et équité sociale UN (UNA022-05530) التنمية الاجتماعية والإنصاف
    L'intervenant a souligné que le souci de la protection sociale et de l'équité, y compris sous la forme d'une budgétisation sensible aux besoins des enfants, avait guidé l'examen à mi-parcours du programme de pays, dont le but était de mobiliser des ressources et de développer les services destinés aux enfants les plus vulnérables. UN وشدد على أن الحماية الاجتماعية والإنصاف بما في ذلك الميزنة لصالح الأطفال قد ساعدت على تنوير استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري الذي يهدف إلى تعبئة الموارد ورفع مستوى الخدمات المقدمة لأشد الأطفال ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more