"الاجتماعية والإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • sociaux et de développement
        
    • sociales et de développement
        
    • sociale et de développement
        
    • sociaux et leurs besoins de développement
        
    • société et aux fins du développement
        
    • sociaux et les besoins de développement de
        
    • social et en matière de développement
        
    • sociales de base et de développement
        
    • sociaux et les objectifs de développement
        
    • sociales et des questions de développement
        
    • social et le développement
        
    • sociaux et dans les programmes de développement
        
    • sociaux et indicateurs du développement
        
    L'examen doit porter sur les moyens de réaliser les objectifs sociaux et de développement. UN وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Il est aussi préoccupé par le fait que le conflit détourne des ressources publiques de programmes sociaux et de développement. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ما أدت إليه هذه الحالة من تحويل مجرى موارد الدولة بعيداً عن البرامج الاجتماعية والإنمائية.
    Elaborer des méthodologies et approches pour l'intégration de la gestion des produits chimiques dans les stratégies sociales et de développement. UN وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية في الاستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    183. Elaborer des méthodes et approches pour l'intégration de la gestion des produits chimiques dans les stratégies sociales et de développement. UN 183- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    Il les incite également à incorporer un important volet familial dans leurs stratégies et plans nationaux de développement car la famille est le cadre idéal pour aborder les problèmes de politique sociale et de développement de manière globale et synthétique. UN كما شجعت على تضمين الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية عنصرا سريا قويا، ذلك أن الأسرة توفر إطارا منهجيا شاملا وتوليفيا للسياسات الاجتماعية والإنمائية.
    14.5 Réaffirmant que les émissions par habitant des pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions mondiales imputable à ces pays ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, UN ٤١-٥ وإذ تؤكد من جديد أن الانبعاثات بالنسبة للفرد الواحد في البلدان النامية لا تزال منخفضة نسبياً وأن حصة الانبعاثات الناشئة في البلدان النامية في مجموع الانبعاثات على مستوى العالم ستزداد لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية.
    Notant qu’au deuxième alinéa du préambule de sa résolution 52/81 adoptée le 12 décembre 1997, l’Assemblée générale reconnaît que «la suite donnée à l’Année internationale de la famille doit avoir pour objectif fondamental de renforcer les familles et de les aider à s’acquitter des fonctions qui leur incombent dans la société et aux fins du développement et miser sur leurs points forts, en particulier aux niveaux national et local», UN نلاحظ أن الفقرة الثانية من ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٢/٨١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تسلﱢم " بأن الهدف اﻷساسي لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن يكون تعزيز اﻷسر في أداء مهامها الاجتماعية واﻹنمائية ودعمها، وتعزيز مواطن قوتها، ولا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي " ؛ نؤكد مجددا
    Pour que la mondialisation soit acceptée par tous, nous devons veiller à ce que tous les pays puissent véritablement participer au système mondial des échanges et intégrer leurs objectifs sociaux et de développement dans le cadre des stratégies économiques et financières mondiales. UN ولكي تكون العولمة مقبولة من الجميع، علينا أن نكفل مشاركة كل البلدان في النظام التجاري الدولي بشكل فعال ودمج أهدافها الاجتماعية والإنمائية في الاستراتيجيات الاقتصادية والمالية.
    Le secteur privé pourrait jouer un rôle plus grand en faisant en sorte que les processus sociaux et de développement soient plus accessibles grâce aux innovations technologiques et autres. UN ويمكن للقطاع الخاص أن يشارك بقدر أكبر في تيسير الاستفادة من العمليات الاجتماعية والإنمائية من خلال الابتكارات التكنولوجية أو غيرها من الابتكارات.
    Les organismes du système de l'ONU devraient également maintenir leurs programmes sociaux et de développement les plus indispensables pour pouvoir déceler rapidement les signes d'alerte et contrer les effets négatifs de la récession. UN كما ينبغي لوكالات منظومة الأمم المتحدة أن تحافظ على البرامج الاجتماعية والإنمائية الحيوية وأن ترصد شواهد الإنذار المبكر التي يمكن أن تفوق تأثيراتها الآثار السلبية للانكماش.
    D'autres motifs de préoccupation portent sur les incidences des disciplines en matière de transparence sur l'accès aux marchés et l'utilisation par les pays en développement des marchés publics pour réaliser leurs objectifs sociaux et de développement. UN وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    69. Les politiques et programmes sociaux et de développement concernant les peuples autochtones doivent obtenir le consentement préalable, libre et éclairé des communautés concernées. UN 69- ينبغي أن تستند السياسات والبرامج الاجتماعية والإنمائية الخاصة بالشعوب الأصلية إلى الموافقة المسبقة، والحرة، والمستنيرة للمجتمعات المحلية المعنية.
    Elaborer des méthodes et approches pour l'intégration de la gestion des produits chimiques dans les stratégies sociales et de développement. UN 183- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    197. Elaborer des méthodes et approches pour l'intégration de la gestion des produits chimiques dans les stratégies sociales et de développement. UN 197- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    197. Elaborer des méthodes et approches pour l'intégration de la gestion des produits chimiques dans les stratégies sociales et de développement. UN 197- وضع منهجيات ونهج لدمج إدارة المواد الكيميائية ضمن الإستراتيجيات الاجتماعية والإنمائية.
    Les décideurs doivent rapidement régler la question de la réforme du système bancaire pour que ce dernier puisse bien remplir sa fonction sociale et de développement. UN ولذلك، يحتاج صناع السياسات بشكل عاجل إلى معالجة مسألة كيفية إصلاح القطاع المصرفي، بحيث يتسنى له إنجاز وظائفه الاجتماعية والإنمائية بالشكل الملائم.
    25.1 La majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle ont leur origine dans les pays développés, les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et la part des émissions totales imputables aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement. UN ٥٢-١ نشأت أكبر نسبة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة في الماضي والحاضر في البلدان المتقدمة، وما زال متوسط نصيب الفرد من الانبعاثات في البلدان النامية منخفضا نسبيا وستزيد نسبة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية لتلبية احتياجاتها الاجتماعية واﻹنمائية.
    Or, étant donné que chaque sous-région se heurte à des problèmes différents sur le plan social et en matière de développement, les programmes de travail des bureaux sous-régionaux devraient également être différents. UN وطالما أن كل منطقة دون إقليمية تختلف من حيث التحديات الاجتماعية والإنمائية التي تواجهها كان ينبغي أن ينطبق ذلك على برامج العمل لمختلف المكاتب دون الإقليمية.
    En 1975, il a lancé le programme de développement rural accéléré afin de créer des infrastructures sociales de base et de développement dans tous les secteurs clefs de l'économie rurale. UN وفي عام 1975، بدأت الحكومة البرنامج السريع للتنمية الريفية لتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والإنمائية في جميع القطاعات الرئيسية للاقتصاد الريفي.
    Cela pourrait contribuer notablement à démocratiser la gouvernance économique dans les pays développés comme dans les pays en développement et aiderait à faire accepter aux ministères du commerce et des finances l'obligation d'atteindre les objectifs sociaux et les objectifs de développement plus large que la politique économique devrait servir. UN ويمكن أن يكون ذلك عنصراً هاماً في اضفاء الطابع الديمقراطي على الإدارة الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، ومن شأنه أن يساهم في جعل وزارات التجارة والمالية مسؤولة عن الأهداف الاجتماعية والإنمائية الأوسع التي ينبغي للسياسة الاقتصادية أن تكون في خدمتها.
    Le chapitre VI expose l'approche des questions sociales et des questions de développement fondée sur les droits, approche qui a pris de l'importance au cours de la dernière décennie. UN 261 - ويركز الفصل السادس على النهج الذي يستند إلى الحقوق في معالجة القضايا الاجتماعية والإنمائية الذي اكتسب أهمية خلال العقد المنصرم.
    k) Éliminer les obstacles politiques et législatifs qui freinent l'initiative privée et individuelle des femmes dans les programmes sociaux et dans les programmes de développement; UN )ك( إزالة ما تشكله السياسات واﻷنظمة من عقبات تواجه المرأة في البرامج الاجتماعية واﻹنمائية مما يثبﱢط المبادرة الخاصة والفردية؛
    H. Indicateurs sociaux et indicateurs du développement 88 24 UN حاء - المؤشرات الاجتماعية واﻹنمائية طاء -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more