Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a accéléré la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر، |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر، |
Je m'adresse avec confiance à ceux qui ont une riche expérience de la vie : les anciens combattants et les retraités, nos tendres épouses et nos mères attentives, notre noble jeunesse : que, dans l'année qui commence, travaillant coude à coude, nous unissions nos efforts pour faire sortir notre république de sa situation socio-économique difficile. | UN | وفي هذا الصدد، أناشد جميع اﻷفراد المتمتعين بخبرة حياتية كبيرة، وقدامى المحاربين والعمال، والنساء الشقيقات واﻷمهات المهتمات، وشباننا اﻷمجاد: دعونا نعمل، في العام الجديد، جنبا إلى جنب، على قيادة جمهوريتنا بجهودنا المتضافرة للخروج من حالتها الاجتماعية والاقتصادية الصعبة. |
En raison de ces harcèlements et des difficultés sociales et économiques de la région, un grand nombre de Croates sont partis en Croatie, la plupart au début de la guerre. | UN | وبسبب المضايقات والحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في المنطقة نزح عدد كبير من الكروات إلى كرواتيا ومعظمهم غادر في أوائل السنة. |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, | UN | " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, | UN | " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Sachant que la situation socioéconomique difficile que connaissent de nombreux pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, a entraîné une accélération de la féminisation de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Le Comité est toutefois préoccupé par le nombre élevé de cas de sévices et de négligence dont sont victimes les enfants, et par le fait que la situation socioéconomique difficile à laquelle sont confrontées les familles et les niveaux élevés de stress et de pression qui en découlent puissent aboutir à de graves risques de violence domestique à l'encontre des enfants. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء العدد الكبير من حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، ومن أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها الأسر وما ينجم عنها من ارتفاع مستويات الإجهاد والضغط قد تؤدي إلى احتمال تعرض الأطفال للعنف المنزلي بدرجة كبيرة. |
211. Vu la situation socioéconomique difficile du pays, le système de comptabilisation des données sur les incapacités de travail temporaires résultant de maladies ne fonctionne plus depuis quelques années, ce qui fait qu'il n'est pas possible de définir les liens de causalité entre les conditions de travail et l'état de santé. | UN | 211- ونظراً للظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في جورجيا، فقد تعطلت في السنوات الأخيرة آلية تسجيل المعلومات المتعلقة بالعجز المؤقت الناجم عن المرض، وأصبح بالتالي من الصعب تحديد العلاقة السببية اللازمة بين ظروف العمل والحالة الصحية لقوة العمل. |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر، |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر، |
À cet égard, il engage aussi l'État partie à garantir un accès équitable à ces services de santé, en particulier pour les enfants qui vivent dans les zones rurales et dans des situations socioéconomiques difficiles. | UN | ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية على نحو عادل، لا سيما للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والبيئات الاجتماعية والاقتصادية الصعبة. |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | " وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر، |
Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, contribuent à féminiser la pauvreté, | UN | " وإذ تسلم أيضا بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تساهم في تأنيث الفقر، |
En raison de ces harcèlements et des difficultés sociales et économiques de la région, un grand nombre de Croates sont partis en Croatie, la plupart au début de la guerre. | UN | وبسبب المضايقات والحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في المنطقة نزح عدد كبير من الكروات إلى كرواتيا ومعظمهم غادر في أوائل السنة. |