"الاجتماعية والاقتصادية في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • socioéconomique des pays
        
    • économique et social des pays
        
    • social et économique des pays
        
    • sociales et économiques dans les pays
        
    • socio-économique des pays
        
    • socioéconomique dans les pays
        
    • socioéconomiques dans les pays
        
    • sociale et économique de pays
        
    • sociales et économiques des pays
        
    • économique et social dans les pays
        
    • économiques et sociales des pays
        
    Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. UN وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة.
    Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. UN وكثيراً ما أشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة من وسائل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان.
    C'est ainsi que l'accent mis par le Secrétaire général sur le développement économique et social des pays en développement semble avoir échappé à son attention. UN فعلى سبيل المثال، فإن تأكيد اﻷمين العام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية يبدو وكأنه غاب عن اهتمام اللجنة.
    Ils ont un grand rôle à jouer dans le progrès social et économique des pays en développement, objectif auquel devraient être pleinement associés les entreprises et les professionnels au niveau local. UN ولهذا القطاع دور رئيسي ينهض به في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛ وينبغي اشراك الشركات المحلية والمهنيين المحليين إشراكاً تاماً في هذه العملية.
    En outre, les alliances secteur public-secteur privé constituent un véhicule novateur pour améliorer les conditions sociales et économiques dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تشكل التحالفات العامة - الخاصة نموذجا مبتكرا لتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Une place particulière sera faite aux droits de l'homme, ainsi qu'à la situation socio-économique des pays en développement, surtout les pays les moins avancés; UN وسيجري تأكيد خاص على حقوق اﻹنسان، وكذلك على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية، ومنها بوجه خاص البلدان اﻷقل نموا.
    L'association a comme objectifs de participer à la lutte contre la pauvreté et à l'appui au développement socioéconomique dans les pays en voie de développement. UN تهدف المنظمة للمشاركة في مكافحة الفقر ودعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Réunion d'un groupe d'experts sur la mesure de l'emploi et de ses conséquences socioéconomiques dans les pays membres de la CESAO UN اجتماع فريق الخبراء بشأن قياس العمالة وآثارها الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    Le rôle de l'énergie nucléaire sera donc crucial, en particulier pour répondre aux besoins en développement socioéconomique des pays en développement. UN ولهذا، سيكون دور الطاقة النووية بالغ الأهمية، ولا سيما في تلبية احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. UN وأشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء في كثير من الأحيان كوسيلة لتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان.
    Nous croyons que cet agenda devrait permettre le libre mouvement des biens en provenance des pays en développement et affecter une grande partie des 350 milliards de dollars de subventions agricoles en faveur des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques au développement socioéconomique des pays en développement. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لمثل هذا البرنامج أن يتيح التدفق الحر للسلع من البلدان النامية وأن يحول جزءا كبيرا من اﻹعانات الزراعية البالغة ٣٥٠ مليار دولار المقدمة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Ces mesures devaient porter plus particulièrement sur les dangers que les activités criminelles présentaient pour le développement socioéconomique des pays et des sociétés dans leur ensemble, ainsi que sur les conséquences auxquelles s'exposaient ceux qui se livraient à de telles activités, de manière à dissuader les délinquants potentiels. UN وبغية تثبيط المجرمين المحتملين، ينبغي أن تركز هذه التدابير على إبراز مخاطر الأنشطة الإجرامية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان والمجتمعات بوجه عام وكذلك عواقب الانخراط في الجريمة.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) jouent de plus en plus un rôle catalyseur dans l'impulsion du développement économique et social des pays africains. UN ويتزايد الدور الذي تؤديه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها عوامل حفازة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأفريقية.
    Consciente que les travailleuses migrantes apportent une importante contribution au développement économique et social, des pays d'origine comme des pays de destination, de par les avantages économiques et sociaux que leur travail procure, et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des travailleuses domestiques, UN وإذ تسلم بأن العاملات المهاجرات يساهمن مساهمة هامة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد لما يحدثه عملهن من أثر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وإذ تشدد على ما لعملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في الخدمة المنزلية،
    La continuité de l'appui international à la consolidation de la paix est un facteur déterminant du développement économique et social des pays sortant d'un conflit. UN 60 - ويعد تقديم الدعم الدولي المطرد لبناء السلام عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    À cet égard, l'intégration de dispositions relatives à l'environnement et au droit du travail dans les règles du commerce multilatéral dont il est question ces derniers temps doit être envisagée avec beaucoup de prudence et en tenant compte de la diversité des conditions sociales et économiques dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، تستلزم المحاولات اﻷخيرة الرامية إلى إدراج المسائل المتعلقة بالبيئة والعمالة في قواعد التجارة العالمية قدرا كبيرا من الحذر والحس المرهف في التعامل مع مختلف الظروف الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Ces notions de perspectives et de participation ne sont pas seulement des vérités éternelles mais restent des préalables essentiels au développement socio-économique des pays en développement. UN إن مفهومي الفـــرص والمشاركــة هذيــن ليسا حقيقتيــن خالدتين فحســـب، بــل يبقيـــان شرطيـن ضروريين للتنميــة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Nous sommes également encouragés par les mesures concrètes prises pour consolider le relèvement en période d'après conflit dans le sens d'une consolidation des fondements du développement socioéconomique dans les pays à l'examen. UN كما أننا نشعر بالارتياح للخطوات العملية التي اتخذت بغية توطيد التعافي بعد انتهاء الصراع وتعزيز أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان قيد النظر.
    Nous demandons également à l'ONU et à la communauté internationale de faire preuve du même engagement que celui démontré dans le domaine de la paix et de la sécurité pour régler les problèmes socioéconomiques dans les pays en développement. UN كما نطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إظهار نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلم والأمن في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Par exemple, la crise politique en Côte d'Ivoire a eu un impact significatif sur la situation sociale et économique de pays voisins, notamment le Mali et le Burkina Faso. UN فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو.
    ii) Des instruments économiques et fiscaux pour la protection de l'environnement et la gestion des ressources, en tenant compte des conditions sociales et économiques des pays en développement; UN ' 2` الصكوك الاقتصادية والمالية للحماية البيئية وإدارة الموارد، مع مراعاة الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛
    Nous espérons en effet ardemment que le Comité continuera à être cohérent et actif dans la promotion de la coopération internationale, en particulier entre les pays développés et en développement, afin d'accélérer le développement économique et social dans les pays en développement. UN يحدونا أمل صادق أن تظل اللجنة متسقة وناشطة في تشجيع التعاون الدولي، خاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ليتسنى تسريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Les infrastructures économiques et sociales des pays en développement sont à la traîne, ce qui compromet les perspectives de croissance. UN إن الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية متخلفة وتحد من احتمالات النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more