"الاجتماعية والاقتصادية والسياسية" - Translation from Arabic to French

    • socioéconomiques et politiques
        
    • socioéconomique et politique
        
    • socio-économique et politique
        
    Étant donné que les accords contiennent de nombreux éléments socioéconomiques et politiques positifs et urgents, il importe de commencer à en appliquer les dispositions pertinentes. UN نظراً لكثرة العناصر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الإيجابية والملحة للاتفاقات، لذا فإن المباشرة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة أمر بالغ الأهمية.
    Les structures d'édification de la paix et de la sécurité doivent incorporer les dimensions socioéconomiques et politiques. UN ويتعين أن تشمل هياكل البناء المتعلقة بالسلام والأمن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Membre de la Commission de consolidation de la paix, la Thaïlande croit également fermement dans l'instauration de bonnes conditions socioéconomiques et politiques pour garantir une paix durable dans les pays qui sortent d'un conflit ou d'une guerre civile. UN وتايلند باعتبارها عضوا في لجنة بناء السلام، فإنها تؤمن بضرورة تهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الملائمة لاستدامة السلام في البلدان الخارجة من الصراع والتطاحن الداخلي.
    Les femmes sont particulièrement touchées, en plus des inégalités structurelles auxquelles elles se heurtent sur les plans socioéconomique et politique. UN وتتأثر النساء بشكل خاص، إضافة إلى ما يصيبهن من الاختلالات الهيكلية التي يواجهنها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Dans le souci de se prendre en charge, le continent africain a pris, en effet, les devants en préparant le NEPAD, programme de développement socioéconomique et politique du continent, mais en même temps, cadre de coopération et de partenariat avec les amis de l'Afrique. UN ولكي ندبر أمورنا بأنفسنا، أخذت القارة الأفريقية المبادرة بتأسيس الشراكة الجديدة وهي برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للقارة، وأيضا إطار للتعاون والشراكة مع أصدقاء أفريقيا.
    Le Comité a remercié la représentante du Venezuela de la franchise avec laquelle elle avait exposé la situation socio-économique et politique de la femme dans ce pays et la manière dont le Gouvernement s'était efforcé d'appliquer la Convention. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلة فنزويلا للصراحة التي وصفت بها الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمرأة في بلدها، والطريقة التي حاولت بها حكومتها تنفيذ الاتفاقية.
    4. La région de la CEE englobe des pays ayant une riche diversité culturelle et des contextes socioéconomiques et politiques différents. UN 4- وتضم منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بلدانا غنية في تنوعها الثقافي ومختلفة في ظروفها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) féminines ont participé à toutes les grandes manifestations nationales et aux débats sur les questions socioéconomiques et politiques. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) féminines ont participé à toutes les grandes manifestations nationales et aux débats sur les questions socioéconomiques et politiques. UN وقد اشتركت المنظمات غير الحكومية النسائية في جميع الأحداث والمناقشات الوطنية الكبيرة التي عقدت بشأن القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    30. Une analyse réalisée par l'Institut indépendant d'études socioéconomiques et politiques signale que < < en août ... UN 30- ويشير تحليل قام به المعهد المستقل للدراسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية إلى أنه " في شهر آب/أغسطس ...
    L'Institut indépendant d'études socioéconomiques et politiques estime toutefois que le nombre de chômeurs est aujourd'hui de deux et demie à trois fois plus élevé que ce que font apparaître les chiffres officiels. UN إلا أن تقديرات المعهد المستقل للدراسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تشير إلى أن عدد العاطلين عن العمل في الوقت الحاضر يفوق مرتين ونصف إلى ثلاث مرات الأرقام الرسمية.
    Le Libéria est situé à l'extrémité de la côte occidentale de l'Afrique, sous-région en proie à de nombreuses difficultés socioéconomiques et politiques qui constituent un formidable défi pour le développement national. UN وتقع ليبريا على الجزء البارز من الساحل الغربي لأفريقيا، وهو إقليم فرعي مشحون بالعديد من المصاعب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تشكل تحدياً قوياً للتنمية الوطنية.
    Ces crises ont fortement secoué les pays développés et d'autres pays en développement moins fragiles, et on imagine combien aujourd'hui elles menacent tout simplement jusqu'aux fondements socioéconomiques et politiques des pays en développement sans littoral. UN وإذا كانت تلك الأزمات قد هزت بعنف البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأقل هشاشة، فمن السهل التصور إلى مدى هي تهدد الأسس الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Elle doit également prendre en considération les coutumes nationales et les réalités socioéconomiques et politiques du pays bénéficiaire afin de prévenir l'imposition de modèles préétablis. UN وذكرت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يأخذ في الاعتبار العادات والحقائق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلد الذي يتعلق به الأمر تحاشيا لفرض نماذج جاهزة عليه.
    Il est une fois encore évi-dent qu'en appliquant une telle politique, la Turquie, bien qu'elle clame le contraire, fait fi des intérêts de la communauté chypriote turque et prive cette dernière de la chance de tirer parti des avantages socioéconomiques et politiques évidents qui dé-couleraient de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN ومن الجلي أن سياسة تركيا، بالرغم مما تصدره من تصريحات علنية مناقضة لذلك، تغفل مرة أخرى أهم مصالح طائفة القبارصة الأتراك بحرمانهم من فرصة المشاركة في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تنجم بوضوح عن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'objectif de développement de ce projet était de faciliter la création des conditions sociales, économiques et politiques favorables à une participation à la fois plus étendue et plus large des femmes à la vie socioéconomique et politique du pays, en attendant d'aboutir à la parité. UN وكان الهدف الإنمائي لهذا المشروع تيسير ايجاد ظروف اجتماعية واقتصادية وسياسية لمشاركة المرأة مشاركة أوسع وأكثر ايجابية ومتكافئة في نهاية المطاف في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد.
    Le continent se félicite du rôle central que jouent les groupes sous-régionaux en matière de renforcement des institutions aux fins de promouvoir le développement socioéconomique et politique dans leurs régions respectives. UN والقارة ترحب بالدور المحوري الذي تقوم به المجموعات دون الإقليمية في بناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمناطقها.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait concentrer son action sur les affaires de sécurité, alors que les engagements provisoires de l'ONU dans le développement socioéconomique et politique des pays concernés devraient être coordonnés par le Conseil économique et social et/ou l'Assemblée générale. UN ونرى أنه ينبغي أن يركز المجلس إجراءاته على إيجاد بيئة سلمية آمنة، في حين ينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي و/أو الجمعية العامة بالأعمال المؤقتة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان المتضررة.
    Le Nigéria estime que le racisme et la discrimination raciale ont non seulement des conséquences négatives pour le développement socioéconomique et politique, mais constituent également une menace pour la paix et la stabilité. UN ٦٠ - وذكر أن العنصرية والتمييز العنصري ليست لهما آثار سلبية بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فحسب، بل إنهما يمثلان أيضا تهديداً للسلم والاستقرار.
    Le Sommet avait pour but d'affermir et de multiplier les réseaux d'organisations de femmes pour voir ce que les femmes pouvaient ajouter au développement socioéconomique et politique de Bougainville/Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وكان المؤتمر يهدف إلى تدعيم وزيادة شبكات المنظمات النسائية، وتحديد السبل التي تمكّن المرأة من تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبوغانفيل/بابوا غينيا الجديدة.
    79. Le Népal a évoqué les efforts faits par le Bélarus pour assurer son développement socioéconomique et politique et promouvoir l'état de droit et la justice sociale. UN 79- وأشارت نيبال إلى الجهود التي تبذلها بيلاروس في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وضمان سيادة القانون والعدالة الاجتماعية.
    Le Comité a remercié la représentante du Venezuela de la franchise avec laquelle elle avait exposé la situation socio-économique et politique de la femme dans ce pays et la manière dont le Gouvernement s'était efforcé d'appliquer la Convention. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلة فنزويلا للصراحة التي وصفت بها الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمرأة في بلدها، والطريقة التي حاولت بها حكومتها تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more