Dans les provinces, cette tâche incombe aux Départements de la promotion de la femme, de la protection sociale et de l'éducation spéciale. | UN | وفي المقاطعات، تقع هذه المسؤولية على عاتق إدارات تنمية المرأة والرعاية الاجتماعية والتعليم الخاص. |
Elle a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la protection du droit à la santé, de la protection sociale et de l'éducation. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم. |
Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. | UN | كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
En ce qui concerne la protection sociale et l’éducation, le gouvernement devrait s’impliquer davantage dans la mise en place d’un système adéquat. Il ne faut pas attendre des organisations non gouvernementales qu’elles prennent tout en charge. | UN | وفيما يخص الرعاية الاجتماعية والتعليم قالت إنه ينبغي للحكومة أن تقوم بدور أكبر في إنشاء نظام ملائم، فلا ينبغي أن ينتظر من المنظمات غير الحكومية أن تتحمل كل العبء. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et à l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour améliorer encore la situation des Tatars de Crimée et faire en sorte qu'ils aient accès de facto à l'emploi, au logement, aux soins de santé, aux services sociaux et à l'éducation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة تحسين حالة تتار القرم وضمان وصولهم الفعلي إلى العمل والسكن والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
Parmi les institutions concernées figurent celles chargées de l'administration de la justice, de la santé, du développement rural, de l'emploi, des services sociaux et de l'éducation. | UN | وشملت هذه المؤسسات تلك المسؤولة عن قطاعات إقامة العدل والصحة والتنمية الريفية والعمل والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
Une femme: la Ministre de l'émancipation de la femme, de la protection sociale et de l'éducation spéciale | UN | وزيرة تنمية المرأة والرعاية الاجتماعية والتعليم الخاص |
Comme l'année précédente, la proposition de projet prévoit des crédits d'assistance au titre des soins de santé, de l'orientation sociale et de l'éducation et au titre de l'assistance juridique aux réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | وكما حدث في العام السابق، يشمل اقتراح المشاريع تقديم المساعدة في مجالات الرعاية الصحية وإسداء المشورة الاجتماعية والتعليم فضلا عن تقديم المساعدة القانونية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
En outre, vu leur importance capitale pour le relèvement du pays, les Ministères de la santé et de la sécurité sociale et de l'éducation sont dotés de ressources supplémentaires afin de pouvoir mener à bien une évaluation des ressources nécessaires au relèvement de leurs secteurs respectifs. | UN | وعلاوة على ذلك فنظرا لﻷهمية اﻷساسية لوزارتي الصحة والرعاية الاجتماعية والتعليم يجري تزويدهما بموارد إضافية ﻹنجاز تقييم لاحتياجات اﻹنعاش لقطاعيهما. |
Il juge également préoccupantes les difficultés que rencontrent les enfants des zones rurales et des zones éloignées, ainsi que les enfants handicapés, pour accéder aux services de base tels que les soins de santé, les services sociaux et l'éducation. | UN | كما تثير قلقها الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، واﻷطفال المعوقون فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات اﻷساسية من مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
La loi sur la taxe pour les services sociaux et l'éducation prévoit une exonération pour les aliments et les boissons destinés à la consommation humaine, autres que certains mets préparés comme les boissons alcoolisées ou gazéifiées. | UN | ٠٢٣١- وينص قانون الضرائب على الخدمات الاجتماعية والتعليم على إعفاء اﻷغذية والمشروبات المخصصة للاستهلاك البشري من الضرائب بخلاف أغذية جاهزة معينة مثل الكحول أو المشروبات الغنية بثاني أكسيد الكربون. |
La politique d'intégration des immigrants couvrira des mesures favorisant l'emploi, la santé, le logement, la protection sociale et l'éducation des immigrants, notamment des femmes. | UN | وستشمل سياسة إدماج المهاجرين تدابير لتسهيل توفر فرص العمل والرعاية الصحية والإسكان والرعاية الاجتماعية والتعليم للمهاجرين، بمن فيهم النساء. |
Point essentiel ici : profiter de leur position pour influencer l'élaboration de mesures et de réformes dans les grands domaines socioéconomiques, comme l'emploi, le commerce, la protection sociale et l'éducation. | UN | وتتمثل إحدى النقاط الأساسية في الاستفادة من مواقعهم في التأثير على وضع السياسات وإصلاحها ضمن نطاق المجالات الاجتماعية الاقتصادية، كالعمالة والتجارة والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et l'accès à la protection sociale et à l'éducation. | UN | في هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تحقيق ظروف عمل آمنة ولائقة والاستفادة من الحماية الاجتماعية والتعليم. |
La loi s'applique aux hommes comme aux femmes sans exception et l'Arabie saoudite veille particulièrement à ce que les femmes jouissent des droits fondamentaux au travail, à la santé, aux services sociaux et à l'éducation gratuite. | UN | والقانون ينطبق على الرجال والنساء بدون استثناء، والمملكة العربية السعودية حريصة بصفة خاصة على أن تتمتع النساء بالحقوق الأساسية في مجال العمل والصحة والخدمات الاجتماعية والتعليم المجاني. |
Le marché du travail finlandais fait l'objet d'une ségrégation par sexe, en particulier dans le secteur municipal où de nombreuses femmes travaillent dans les secteurs des soins de santé, des services sociaux et de l'éducation. | UN | وسوق العمالة الفنلندية تتسم إلى حد ما بالفصل بناء علي نوع الجنس، ومن الملاحظ بصفة خاصة في القطاع البلدى أنه توجد أعداد كبيرة من النساء اللائي يعملن في قطاعات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم. |
Il y siège des représentants des Ministères de la santé et du logement, des affaires sociales et de l'éducation et des membres d'ONG travaillant dans le domaine de l'invalidité. | UN | وتضم اللجنة الوطنية هذه ممثلين عن وزارات الصحة والإسكان والشؤون الاجتماعية والتعليم وأعضاء من منظمات غير حكومية عاملة في مجال الإعاقة. |
B. Protection sociale et éducation 245−258 63 | UN | باء - الحماية الاجتماعية والتعليم 245-258 80 |
Rien n'indique par exemple que le Gouvernement propose la profonde réforme nécessaire pour ramener les systèmes de santé publique, de protection sociale et d'éducation à des niveaux qui permettraient de garantir l'accès de tous aux soins de santé de base, à la nourriture, au logement et à l'éducation ou que le plein exercice de ces droits sera progressivement assuré. | UN | فلا شيء يدلّ مثلاً على أن الحكومة تقترح إدخال الإصلاحات الشاملة الضرورية من أجل تجديد نظم الصحة العامة والرعاية الاجتماعية والتعليم لتصل إلى مستويات تكفل للجميع الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية والغذاء والسكن والتعليم، أو أن التمتع الكامل بهذه الحقوق سيتحقق تدريجياً. |
Elle a pris acte des progrès remarquables accomplis dans le domaine de la santé, de l'emploi, de la protection sociale et de l'enseignement. | UN | وأشارت إلى التقدم الملفت الذي حققته عمان في ميادين الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية والتعليم. |
COMMISSION AFFAIRES sociales et éducation | UN | لجنة الشؤون الاجتماعية والتعليم |
Les programmes provinciaux de sciences sociales et d'éducation religieuse prévoient en particulier que les étudiants autochtones de la province auront la possibilité de connaître leur patrimoine autochtone et leur culture traditionnelle tout en acquérant les compétences nécessaires pour survivre au sein de l'économie mondiale et ainsi poursuivre leurs études postsecondaires. | UN | 161- وبرامج الدراسات الاجتماعية والتعليم الديني على صعيد المقاطعة تكفل بوجه خاص إتاحة الفرصة لتلميذات الشعوب الأصلية في المقاطعة المعرفة بتراث شعوبهن الأصلية وثقافتهن التقليدية، مع اكتساب المهارات الضرورية للعيش في الاقتصاد العالمي ومن ثم متابعة التعليم اللاحق للتعليم الثانوي. |
Seul un petit nombre d’organisations non gouvernementales opèrent dans le secteur du développement social et de l’éducation. | UN | ولا يعمل غير عدد قليل من المنظمات غير الحكومية في التنمية الاجتماعية والتعليم. |
Le Comité s'inquiète de savoir que les enfants des travailleurs migrants, notamment ceux qui sont en situation irrégulière, ne sont souvent pas enregistrés à la naissance et ne bénéficient donc pas de documents d'identité, ce qui empêche tout accès aux soins de santé, aux prestations sociales et à l'éducation. | UN | 30- ويساور اللجنة قلق لأن أطفال العمال المهاجرين، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، غالباً لا يسجَّلون عند الولادة ولا تصدر لهم وثائق الهوية الشخصية، مما يعيق حصولهم على الرعاية الصحية والإعانات الاجتماعية والتعليم. |