Le Ministère des affaires sociales et de la famille a prié les différents ministères de préparer les documents concernant chacun des articles de la Convention. | UN | وقد طلبت وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية إلى تلك الوزارات أن تعد معلومات تتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية. |
Après le changement de gouvernement qui a suivi les élections de 1998, le Ministère des affaires sociales et de la famille a pris la relève juridique du Ministère du travail. | UN | وبعد تغير الحكومة على اثر انتخابات عام 1998، أصبحت وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية الخلف القانوني لوزارة العمل. |
À l'heure actuelle, le mécanisme national fonctionne sous le nom de Bureau chargé des questions relatives aux femmes, dans le cadre du Ministère des affaires sociales et de la famille. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل الآلية الحكومية باسم مكتب قضايا المرأة في إطار وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية. |
Garantir le droit des femmes aux prestations sociales et familiales | UN | 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية |
Les victimes de telles violences ne déposeraient pas de plaintes notamment en raison des contraintes sociales et familiales (art. 3 et 7). | UN | ويحجم ضحايا هذا النوع من العنف عن تقديم شكاوى بسبب القيود الاجتماعية والعائلية بشكل خاص (المادتان 3 و7). |
L'objectif du Gouvernement pour ce projet consiste à améliorer les perspectives des enfants et des adolescents dont les chances d'obtenir de bons résultats en matière d'éducation, de bien-être et de santé sont menacées par la situation sociale et familiale. | UN | وتمثلت غاية الحكومة من ذلك المشروع في تحسين إمكانات الأطفال وصغار السن الذين تهدد ظروفهم الاجتماعية والعائلية فرص الحصول على تعليم مفيد، والانتفاع بالخدمات الاجتماعية والصحية. |
En 1999, le Bureau chargé des questions relatives aux femmes du Ministère des affaires sociales et de la famille a institué des formations à cette fin. | UN | وفي عام 1999، اضطلع مكتب قضايا المرأة في وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية بعمليات تدريبية لهذا الغرض. |
Outre les rapports ministériels, vingt avis d'experts ont également été établis, à la demande du Bureau chargé des questions relatives aux femmes (Ministère des affaires sociales et de la famille). | UN | وبصرف النظر عن التقارير الوزارية، رتب مكتب قضايا المرأة في وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية أمر إعداد عشرين رأيا من آراء الخبراء. |
Le Bureau chargé des questions relatives aux femmes, qui fonctionne depuis 1998 au sein du Ministère des affaires sociales et de la famille, a coordonné la compilation des quatrième et cinquième rapports consolidés. | UN | فتولى تنسيقَ تجميع التقرير الموحد الرابع والخامس مكتبُ قضايا المرأة العامل منذ عام 1998 في وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية. |
Le Ministre des affaires sociales et de la famille | UN | وزير الشؤون الاجتماعية والعائلية |
Les représentants des organisations sociales chargées de la représentation des femmes à compétence nationale désignent six membres du Conseil qui sont nommés par le Ministre des affaires sociales et de la famille. | UN | ويتولى مندوبو المنظمات الاجتماعية المسؤولة عن المرأة ذات الإختصاص الوطني ترشيح ستة من أعضاء المجلس للوزير، ويتولى وزير الشؤون الاجتماعية والعائلية تنسيبهم للمنصب. |
Pour résoudre ce problème, le Département des services sociaux du Ministère des affaires sociales et de la famille a lancé un appel d'offres pour l'année 2000 sur la création de centre d'hébergement de nuit, l'idée étant surtout de créer des foyers d'asile pour les femmes. | UN | ورغبة في حل هذه المشكلة، دعت إدارة الخدمات الاجتماعية في وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية إلى تقديم عطاءات للعام 2000 بشأن إنشاء ملاجئ ليلية، والغرض من ذلك بالدرجة الأولى إنشاء ملاجئ داخلية للنساء. |
Le Ministère des affaires sociales et de la famille aide aussi financièrement le travail social qui se fait dans les rues; il s'agit entre autres de maintenir les soins de santé mentale et d'aider à la réinsertion. | UN | وتقدم وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية أيضا دعما ماليا للإرشاد الإجتماعي على صعيد الشارع موجها، في جملة أمور، إلى الحفاظ على الرعاية الصحية النفسية والمساعدة في إعادة الإدماج. |
Le prix de la vie publique, décerné par le Bureau chargé des questions relatives aux femmes du Ministère des affaires sociales et de la famille, s'intitule < < Dignité humaine - Dignité des femmes > > . | UN | ومنح برنامج " الكرامة الإنسانية - كرامة المرأة " جائزة الحياة العامة التي يقدمها مكتب قضايا المرأة التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية. |
Les victimes de telles violences ne déposeraient pas de plaintes notamment en raison des contraintes sociales et familiales (art. 3 et 7). | UN | ويحجم ضحايا هذا النوع من العنف عن تقديم شكاوى بسبب القيود الاجتماعية والعائلية بشكل خاص (المادتان 3 و7). |
La loi sur le Comhairle de 2000 a institué le Comhairle en tant que fournisseur d'informations générales financé par le Ministère des affaires sociales et familiales. | UN | 196- ونصّ قانون " كومايرل " لعام 2000 على إنشاء وكالة " كومايرل " بوصفها الوكالة الرئيسية لتوفير المعلومات، وتموّلها وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية. |
De plus, en juillet 2003 on a élargi la portée du programme de voyages gratuits organisé par le Ministère des affaires sociales et familiales pour qu'il englobe l'Initiative en matière de transport rural. | UN | كما تم في تموز/يوليه 2003 تمديد الخطة التي وضعتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعائلية فيما يتعلق بالسفر المجاني ليشمل مبادرة النقل الريفي. |
Les victimes de telles violences ne déposeraient pas de plaintes notamment en raison des contraintes sociales et familiales (art. 3 et 7). | UN | ويحجم ضحايا هذا النوع من العنف عن تقديم شكاوى بسبب القيود الاجتماعية والعائلية بشكل خاص (المادتان 3 و 7). |
Enfin, les filles de l'immigration marocaine ou tunisienne, et dans une moindre mesure celles de l'immigration sahélienne, obtiennent plus souvent un baccalauréat que les filles ni immigrées ni enfants d'immigrés, si l'on raisonne à caractéristiques sociales et familiales données. | UN | وأخيرا فإن بنات المهاجرين المغاربة أو التونسيين، وبدرجة أقل بنات مهاجري منطقة الساحل، يحصلن على البكالوريا غالبا بدرجة أكبر من البنات غير المهاجرات وغير بنات المهاجرين، إذا استدللنا بالخصائص الاجتماعية والعائلية المعروفة. |
22. Mme Ferrer Gómez se dit vivement préoccupée par le refus du Maroc de retirer toutes les réserves émises à l'égard de certaines dispositions de fonds de la Convention et par l'impossibilité pour les Marocaines de se prévaloir de leurs droits en vertu de cet instrument pour des pans entiers de leur vie sociale et familiale. | UN | 22- السيدة فرير غوميز أعربت عن عميق قلقها إزاء عدم سحب المغرب لجميع تحفظاتها على الأحكام الموضوعية في الاتفاقية، وإزاء عدم قدرة المرأة المغربية على ممارسة حقوقها بموجب ذلل الصك في المجالات الرئيسية من حياتها الاجتماعية والعائلية. |