"الاجتماعية والمساواة" - Translation from Arabic to French

    • sociale et l'égalité
        
    • sociale et de l'égalité
        
    • social et l'égalité
        
    • social et équité sociale
        
    • sociaux et de l'égalité
        
    • sociale et d'égalité
        
    • sociale et d'équité
        
    • sociale et l'équité
        
    • et l'égalité sociales
        
    • sociale et à l'égalité
        
    • social et d'équité sociale
        
    La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    On disposera ainsi d'instruments appropriés pour élaborer des politiques tendant à assurer l'équité sociale et l'égalité entre les sexes dans les services. UN وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات.
    Troisièmement, l'Etat doit reprendre sa mission, qui est de garantir la justice sociale et l'égalité pour tous. UN ثالثا، ينبغي للدولة أن تعود إلى طريق تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين مواطنيها كافة.
    Des programmes éducatifs novateurs assurent la promotion de la justice sociale et de l'égalité. UN يجرى في إطار برامج تربوية تجديدية النهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة.
    Les principaux sujets de discussion ont été la relation entre la politique sociale, le développement économique et les marchés du travail, le rôle des services sociaux dans le développement social et l'égalité des sexes, les liens entre la politique sociale et le changement climatique, et le rôle des institutions et de la participation. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية التي جرت مناقشتها في العلاقة بين السياسة الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وأسواق العمل؛ ودور الخدمات الاجتماعية بالنسبة للتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين؛ والصلات بين السياسة الاجتماعية وتغير المناخ؛ ودور المؤسسات والمشاركة.
    4. Développement social et équité sociale UN 4 - التنمية الاجتماعية والمساواة
    Francisco de Asís Babín Vich, Représentant du Gouvernement pour le Plan national en matière de drogues au Ministère de la santé, des services sociaux et de l'égalité de l'Espagne UN فرانثيسكو دي أسيس بابن فيتش، المندوب الحكومي للخطة الوطنية بشأن المخدِّرات، وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والمساواة في إسبانيا
    Les idéaux d'équité, de justice sociale et d'égalité ne sont pas à la mode de nos jours. UN بيد أن مثُل الانصاف والعدالة الاجتماعية والمساواة ليست هي المُثل السائدة اليوم.
    En tant que processus, le développement social devait permettre une répartition toujours plus équitable des chances et des ressources afin de favoriser la justice sociale et l'égalité. UN وتنطوي التنمية الاجتماعية كعملية على توزيع تدريجي أكثر عدلا للفرص والموارد من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة.
    Ces centres reçoivent les messages jugés sexistes et/ou agressifs, mais aussi les messages que les citoyens jugent de nature à favoriser l'égalité sociale et l'égalité entre hommes et femmes. UN وتقبل الشكاوى من أيّة رسائل تعتبر متحيزة من الناحية الجنسية أو عدوانية، وكذلك شكر المواطنين على الرسائل التي تساهم في دعم المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    Aux Émirats arabes unis, on s'attache à défendre la justice sociale et l'égalité des sexes ainsi qu'à promouvoir l'emploi des femmes dans l'administration publique et leur représentation au Parlement. UN وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان.
    Elle vise principalement à garantir la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, à préserver la justice sociale et l'égalité et à protéger les droits et les intérêts des citoyens. UN وتشمل أهم أغراضه ضمان حرية المواطنين في التعبير عن المعتقد والدين والحفاظ على العدالة الاجتماعية والمساواة في الدفاع عن حقوق المواطنين ومصالحهم.
    Dans le souci de conforter la justice sociale et l'égalité pour tous les citoyens du pays, l'État envisage d'affecter des dotations financières extraordinaires, imputées sur le budget annuel total du pays, destinées à soutenir les associations de minorités religieuses. UN ومن أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة لجميع المواطنين، تنظر الحكومة في إتاحة تسهيلات مالية استثنائية في إطار الميزانية الإجمالية السنوية لمساعدة رابطات الأقليات الدينية.
    Selon l'article 38 de la loi, des programmes de lutte contre l'analphabétisme visent à promouvoir le développement humain, la qualité de vie, l'égalité sociale et l'égalité des sexes. UN ووفقا للمادة 38 من هذا القانون، تُنفَّذ برامج القضاء على الأمية من منظور تعزيز التنمية البشرية وتحسين نوعية الحياة وضمان المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين.
    Le rapport a été publié et on peut le consulter sur les sites web du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes. UN وقد نُشر التقرير وهو يتاح في موقعيْ وزارة الخارجية ووزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين على شبكة الإنترنت.
    Sa délégation souhaite souligner le rôle important que jouent la participation démocratique de toutes les composantes de la société, la protection des droits de l'homme fondamentaux et le développement de la protection sociale et de l'égalité. UN ويرغب وفده في التشديد على أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع فئات المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة الاجتماعية.
    En conséquence, nous devons créer des organes bien organisés et bien établis pour faire face à l'évolution rapide de la situation et veiller à ce qu'elle soit conforme aux normes universellement acceptées de la justice sociale et de l'égalité pour tous. UN ولذا فإننا بحاجة إلى إنشاء أجهزة جيدة التنظيم والتأسيس لتواكب سرعة اﻷحداث، وضمان أن تكون هذه اﻷجهزة متماشية مع المعايـــير المقبولة عالميا للعدالة الاجتماعية والمساواة للجميع.
    Deuxièmement, s'agissant du renforcement des bases de la croissance et du développement du secteur privé, les ministres se sont félicités des initiatives destinées à améliorer le climat de l'investissement et à consolider les secteurs financiers et leur lien avec le développement social et l'égalité entre les sexes, qui sont les éléments clés d'une accélération de la croissance favorable aux pauvres. UN ثانيا، فيما يتصل دعم أسس النمو والتنمية في القطاع الخاص، ستنفذ مبادرات موجهة نحو تحسين مناخ الاستثمار ودعم القطاعات المالية وعلاقتها بالتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، وهي عناصر أساسية في تعجيل النمو لصالح الفقراء.
    Développement social et équité sociale UN التنمية الاجتماعية والمساواة
    Au cours de la présente législature, la Ministre de la santé, des services sociaux et de l'égalité a fait connaître le 9 février 2012 les lignes principales suivies par son gouvernement en matière d'égalité. UN وخلال دور الانعقاد الحالي للبرلمان، قدمت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية والمساواة في 9 شباط/فبراير 2012 إفادة عن الخطوط الرئيسية لحكومتها فيما يتصل بمسألة المساواة.
    L'Autorité nationale palestinienne continue d'assumer ses responsabilités en matière de justice sociale et d'égalité pour les Palestiniens du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وسوف تواصل السلطة الوطنية الفلسطينية السعي لتحمّل مسؤولياتها لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La Samuel DeWitt Proctor Conference s'occupe des questions de justice sociale et d'équité aux niveaux national et mondial, à travers le prisme de la tradition religieuse afro-américaine. UN يعالج مؤتمر صمويل ديويت بروكتور قضايا العدالة الاجتماعية والمساواة الوطنية والعالمية من منظور التقاليد الأفريقية الأمريكية القائمة على العقيدة.
    Les membres de la Communauté sont déterminés à promouvoir la justice sociale et l'équité, l'égalité des chances et la participation équitable de tous à l'activité économique. UN وقال إن أعضاء الجماعة مصمِّمون على تعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة وتساوي الفرص والمشاركة العادلة لكل فرد في النشاط الاقتصادي.
    La crise financière mondiale a montré qu'il fallait réformer les politiques macroéconomiques pour qu'elles respectent mieux les droits de l'homme et soient plus efficaces pour parvenir à la justice sociale et à l'égalité entre les sexes. UN وقد دللت الأزمة المالية العالمية على ضرورة إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي بسُبل أكثر تكاملا مع حقوق الإنسان وأكثر فعالية في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more