"الاجتماعية وفي" - Translation from Arabic to French

    • sociale et dans
        
    • sociaux et dans
        
    • sociale et à
        
    • social et dans
        
    • social et à
        
    • social et d
        
    • sociales et dans
        
    • sociale et au
        
    • social et lors
        
    • social et s'inscrira dans
        
    • social et des
        
    35. Veuillez fournir des renseignements sur la façon de faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une considération primordiale dans la vie familiale, la vie scolaire, la vie sociale et dans des domaines tels que : UN 35- يرجى تقديم معلومات عن كيفية إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في الحياة الأسرية والحياة المدرسية والحياة الاجتماعية وفي مجالات مثل:
    35. Veuillez fournir des renseignements sur la façon de faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une considération primordiale dans la vie familiale, la vie scolaire, la vie sociale et dans des domaines tels que : UN ٥٣- يرجى تقديم معلومات عن كيفية إيلاء الاعتبار اﻷول لمصالح الطفل الفضلى في الحياة اﻷسرية والحياة المدرسية والحياة الاجتماعية وفي مجالات مثل:
    L'État partie devrait adopter des textes législatifs pour interdire les châtiments corporels, en particulier dans les établissements sociaux et dans les structures de protection de remplacement. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    À l'article 28, les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées à la protection sociale et à l'exercice de ce droit sans discrimination fondée sur le handicap. UN وفي المادة 28 تسلّم الدول الأطراف بحق الأشخاص من ذوي الإعاقة في الحماية الاجتماعية وفي التمتع بذلك الحق دون تمييز على أساس الإعاقة.
    Ce tableau que je viens de brosser se trouve reflété dans différents documents du Conseil économique et social, de la Commission du développement social et dans d'autres études d'institutions du système des Nations Unies. UN إن الصورة التي رسمتها اﻵن تتضح في وثائق شتى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية وفي دراسات أخرى أعدتها وكالات اﻷمم المتحدة.
    L'année prochaine, nous nous réunirons à Copenhague à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et à Pékin en vue de favoriser l'autonomie des femmes. UN وفي العام المقبل سنجتمع في كوبنهاغن بمناسبة انعقاد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية وفي بيجينغ لرفع منزلة المرأة.
    Convaincu que le suivi du Sommet s'inspirera d'une conception cohérente du développement social et d'un suivi et d'une application coordonnés des résultats des grandes conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes, UN واقتناعا منه بأن متابعة مؤتمر القمة العالمي سيُضطلع بها على أساس نهج متكامل تجاه التنمية الاجتماعية وفي إطار تنسيق متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما،
    Ces études ont insisté sur les programmes officiels du réseau de sécurité sociale, sur la réduction de la pauvreté, sur la Zakat et autres mécanismes informels de protection sociale, sur l'évolution du marché du travail, ainsi que sur les politiques de développement agricole et leur rôle dans la protection sociale et dans la création d'emplois en milieu rural. UN وركزت هذه الدراسات على البرامج الرسمية لشبكة الأمان الاجتماعي والتخفيف من الفقر، والزكاة والآليات غير الرسمية الأخرى للحماية الاجتماعية، وتطورات سوق العمل، وسياسات التنمية الزراعية ودورها في الحماية الاجتماعية وفي توليد فرص عمل في الريف.
    Ces études ont insisté sur les programmes officiels du réseau de sécurité sociale, sur la réduction de la pauvreté, sur la Zakat et d'autres mécanismes informels de protection sociale, sur l'évolution du marché du travail, ainsi que sur les politiques de développement agricole et leur rôle dans la protection sociale et dans la création d'emplois en milieu rural. UN وركزت هذه الدراسات على البرامج الرسمية لشبكة الأمان الاجتماعي والتخفيف من الفقر، والزكاة والآليات غير الرسمية الأخرى للحماية الاجتماعية، وتطورات سوق العمل، وسياسات التنمية الزراعية ودورها في الحماية الاجتماعية وفي توليد فرص عمل في الريف.
    En outre, plusieurs parties prenantes ont recommandé de mettre davantage l'accent sur l'éducation aux droits de l'homme en tant que stratégie de lutte contre la pauvreté et de mentionner de façon plus explicite le rôle des médias dans la production de la stigmatisation sociale et dans la lutte contre cette même stigmatisation. UN وعلاوة على ذلك، دعا عدد من أصحاب المصلحة إلى زيادة التركيز على ثقافة حقوق الإنسان بوصفها استراتيجية لمكافحة الفقر، وإلى الإشارة بصورة أكثر صراحة إلى دور وسائط الإعلام في إحداث الوصمة الاجتماعية وفي مكافحتها.
    20. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de formation des professionnels afin de généraliser l'application des principes et dispositions de la Convention dans le cadre des structures de protection sociale et dans les procédures juridiques et administratives. UN 20- توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تدريب المهنيين حرصاً على تطبيق مبادئ الاتفاقية وأحكامها تطبيقاً واسعاً في مرافق الرعاية الاجتماعية وفي الإجراءات القانونية والإدارية.
    Dans le même temps, l'analyse entreprise révèle des lacunes ponctuelles et des capacités inexploitées dans le travail des comités de femmes, des organismes publics et des organes de l'État en ce qui concerne la défense des intérêts économiques, sociaux et politiques des femmes et la promotion de leur rôle dans la famille, dans la vie sociale et dans l'édification de l'État. UN وفي الوقت نفسه، يشير التحليل الذي أجري إلى أن هناك أوجه قصور فردية وطاقة غير مستخدمة في عمل لجان المرأة، والمنظمات العامة وهئيات الدولة من أجل حماية المصالح الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للمرأة وتعزيز دورها في الأسرة والحياة الاجتماعية وفي تطوير الدولة.
    L'État partie devrait adopter des textes législatifs pour interdire les châtiments corporels, en particulier dans les établissements sociaux et dans les structures de protection de remplacement. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    La Namibie mettra à la disposition des adolescents des services de santé en matière de reproduction dans des locaux du Ministère de la santé et des services sociaux et dans tous les centres polyvalents pour la jeunesse du Ministère de la jeunesse et des sports. UN وستجعل ناميبيا خدمات الصحة اﻹنجابية متاحة للمراهقين في المرافق التابعة لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية وفي مراكز الشباب المتعددة اﻷغراض التابعة لوزارة الشباب والرياضة.
    Le Gouvernement bélizien a donc toujours adopté une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de planification du développement et de gestion des services sociaux et dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques générales. UN وبناءً على ذلك، دأبت حكومة بليز على اعتماد نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تخطيط التنمية وفي تقديم في الخدمات الاجتماعية وفي صياغة وتنفيـذ السياسات العامة.
    c) Participation accrue de la société civile à la concertation sur la politique sociale et à l'élaboration de la politique sociale gouvernementale UN (ج) تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الحوار بشأن السياسة الاجتماعية وفي صياغة السياسة الاجتماعية للحكومة
    Cependant, la nécessité de tenir compte des différentes conditions et d'appliquer la stratégie la mieux adaptée ne saurait être utilisée comme prétexte pour se soustraire aux engagements librement acceptés par les gouvernements au Sommet social et dans les conférences internationales. UN غير أن الحاجة الى مراعاة الظروف المختلفة والى تطبيق استراتيجية تكون أشد ملاءمة لها، لا يمكن اتخاذها ذريعة لتفادي الالتزامات التي ارتبطت بها الحكومات بحرية في القمة الاجتماعية وفي المؤتمرات الدولية، أو للتملص منها.
    Depuis 1970, la Syrie s'efforce de se doter d'une infrastructure sociale et politique fondée sur le partenariat entre les secteurs public et privé, afin d'assurer le pluralisme économique et de donner à tous la possibilité de participer activement au développement social et à la prise de décisions en la matière. UN فمنذ عام ١٩٧٠ والجمهورية العربية السورية تحاول بناء هيكل أساسي اجتماعي وسياسي يقوم على مشاركة القطاعين العام والخاص بهدف كفالة تحقيق التعددية الاقتصادية ومنح جميع اﻷفراد فرصة المشاركة بفعالية في التنمية الاجتماعية وفي اتخاذ القرارات بهذا الشأن.
    Convaincu que le suivi du Sommet s'inspirera d'une conception cohérente du développement social et d'un suivi et d'une application coordonnés des résultats des grandes conférences internationales organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes, UN واقتناعا منه بأن متابعة مؤتمر القمة العالمي سيُضطلع بها على أساس نهج متكامل تجاه التنمية الاجتماعية وفي إطار تنسيق متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛
    Troisièmement, nous investissons dans les questions sociales et dans l'aide humanitaire, en particulier dans les zones rurales qui sont davantage touchées par la violence. UN وثالثا، الاستثمار في المسائل الاجتماعية وفي المساعدة الإنسانية، لا سيما في المناطق الريفية التي تتعرض لأفدح المخاطر الناجمة عن العنف.
    La Conférence mondiale sur les femmes renforcera la participation de celles-ci à la vie sociale et au développement. UN وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية.
    Le Conseil économique et social abordera aussi la question lorsqu'il examinera le rapport de la Commission du développement social et lors du débat consacré aux activités opérationnelles. UN وسينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في مؤتمر القمة هذا من خلال تقرير لجنة التنمية الاجتماعية وفي إطار اﻷنشطة التنفيذية.
    55. Réaffirme que le suivi du Sommet s'inspirera d'une conception globale du développement social et s'inscrira dans un processus coordonné de suivi et de mise en œuvre des résultats des grandes conférences internationales tenues dans les domaines économique et social et les domaines connexes; UN ٥٥ - تؤكد من جديد أن متابعة مؤتمر القمة ستجري على أساس نهج متكامل للتنمية الاجتماعية وفي إطار المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الكبرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات، وتنفيذ هذه النتائج؛
    La paix en Colombie exigera des investissements considérables pour ce qui est du domaine social et des infrastructures dans les zones de conflit. UN ويتطلب إحلال السلم في كولومبيا استثمارات ضخمة في القطاعات الاجتماعية وفي البنية اﻷساسية في مناطق النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more