Ces fonds ont été utilisés en majeure partie pour payer les salaires des enseignants, des médecins et des travailleurs sociaux dans les camps de réfugiés. | UN | واستُخدم معظم هذه الأموال في دفع مرتبات المدرسين والأطباء والأخصائيين الاجتماعيين في مخيمات اللاجئين. |
Elle souligne en particulier le rôle que peuvent jouer les organisations non gouvernementales et les partenaires sociaux dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وتشدد الاستراتيجية بوجه خاص على دور المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين في التعامل مع قضايا الفقر. |
:: Des ateliers et des séminaires pour couples et professionnels tels qu'éducateurs et travailleurs sociaux à Chennai; | UN | :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية للأزواج والمهنيين مثل المثقفين والعمال الاجتماعيين في شيناي؛ |
:: Soutenir les associations nationales en encourageant la participation des travailleurs sociaux à la planification sociale et à la formulation de politiques sociales; | UN | :: تدعيم الرابطات الوطنية في تعزيز مشاركة الأخصائيين الاجتماعيين في التخطيط الاجتماعي وصياغة السياسات الاجتماعية. |
En vue d'aboutir à une couverture optimale, le nombre d'assistants sociaux en Lettonie devrait presque tripler (2,8 fois). | UN | وبغية تحقيق المستوى الأمثل، ينبغي زيادة عدد الأخصائيين الاجتماعيين في لاتفيا بأكثر من 2.8 مرة. |
Travaillant en étroite collaboration avec les travailleurs sociaux des Unités de services de protection de la famille et de l'enfance, cette unité a conçu des outils d'évaluation et des programmes de thérapie individuelle et collective dédiés au traitement clinique des cas de violence familiale. | UN | وتعمل هذه الوحدة بشكل وثيق مع العاملين الاجتماعيين في الوحدات وأعدت أدوات التقييم فضلاً عن حزم العلاج الفردي والجماعي للإدارة السريرية لحالات العنف المنزلي على وجه التحديد. |
En bien ou en mal, il faut savoir que la renaissance africaine ne dépend pas de la simple volonté des dirigeants politiques et sociaux de l'Afrique. | UN | فالنهضة الأفريقية، سلبا أو إيجابا، لا تتوقف فقط على مجرد رغبة حكامها وقادتها الاجتماعيين في التصرف. |
On a entrepris des activités de formation des inspecteurs du travail et de la santé et des assistants sociaux dans cinq gouvernorats. | UN | وقد بدأ تدريب مفتشي العمل والصحة والأخصائيين الاجتماعيين في خمس محافظات. |
Bulletin d'information destiné aux travailleurs sociaux dans le monde | UN | معلومات في الرسالة اﻹخبارية إلى اﻷخصائيين الاجتماعيين في أنحاء العالم |
Directeurs chargés de l'encadrement des travailleurs sociaux dans les gouvernorats | UN | مدربو الأخصائيين الاجتماعيين في المحافظات حجة |
La participation des habitants et l'intervention d'équipes de travailleurs sociaux dans les procédures d'expropriation sont désormais chose courante à Hô Chi Minh-Ville. | UN | وأصبحت مشاركة السكان وتدخل أفرقة المرشدين الاجتماعيين في إجراءات نزع الملكية ممارسة شائعة في مدينة هو شي منه. |
Cela vaut à la fois pour le soutien qu'ils apportent aux enseignants et aux assistants sociaux dans leur routine quotidienne, et pour l'aide qu'ils donnent aux enfants, aux personnes âgées et aux handicapés. | UN | وهذا الأمر ينطبق تماما، سواء على صعيد ما يقدمونه من دعم للمدرسين والمرشدين الاجتماعيين في أعمالهم الروتينية اليومية، أم على صعيد ما يوفرونه من مساعدة في مجال رعاية الأطفال والمسنين والمعوقين. |
Le Programme d'action spécial de l'OIT pour combattre le travail forcé aide les gouvernements et les partenaires sociaux à mieux connaître le travail forcé et à l'éliminer. | UN | ومن خلال برنامج عمل خاص لمنظمة العمل الدولية يرمي إلى مكافحة السخرة، يجري دعم الحكومات والشركاء الاجتماعيين في الجهود المبذولة من أجل توثيق قضايا السخرة والقضاء عليها. |
Des travailleurs sociaux à Bagdad et dans les gouvernorats consultent le tribunal au sujet de la décision de placer les enfants sans famille. | UN | مراجعة الباحثين الاجتماعيين في بغداد والمحافظات للمحاكم المختصة في إصدار قرارات الإيداع لفاقدي الرعاية الأسرية. |
Il s'agit donc de permettre une plus grande participation des partenaires sociaux à la prise de décisions et de promouvoir l'autonomisation des populations. | UN | ويقتضي ذلك زيادة مشاركة الشركاء الاجتماعيين في عمليات صنع القرار، وتعزيز تمكين الأفراد. |
À ce propos, la déclaration commune conclue entre les partenaires sociaux en août 1996 détermine les mécanismes de cette concertation en instituant dans ce cadre plusieurs commissions, entre autres la commission du salaire; | UN | وفي هذا السياق يحدد الإعلان المشترك الصادر عن الشركاء الاجتماعيين في آب/أغسطس 1996 آليات هذا التشاور بإنشاء عدة لجان في هذا الإطار من بينها اللجنة المعنية بالأجور؛ |
Ces idées ont également été utilisées, avec certaines modifications, dans des séminaires tenus pour des enseignants et des travailleurs sociaux en 1992, qui ont rassemblé un total de 110 participants. | UN | واستُخدمت هذه اﻷفكار أيضا، مع إدخال بعض التعديلات عليها، في الحلقات الدراسية التي نظمت للمعلمين وللعاملين الاجتماعيين في عام ٢٩٩١ وضمت ما مجموعه ٠١١ مشتركا. |
Vu que l'objectif, en définitive, est que les personnes trouvent un emploi, les partenaires sociaux des négociations sur le marché du travail jouent un rôle central à cet égard. | UN | ولما كانت الغاية النهائية للناس هي الحصول على فرصة عمل، فإن الشركاء الاجتماعيين في مفاوضات سوق العمل يضطلعون بدور محوري في هذا السياق. |
Le dialogue social avec la participation des Gouvernements et de leurs partenaires sociaux de la société civile, est crucial, non seulement comme une fin en soi mais comme moyen d'assurer l'équité ainsi que la formulation et l'application effectives de politiques économiques. | UN | وقال إن الحوار الاجتماعي بمشاركة الحكومة وشركائها الاجتماعيين في المجتمع المدني يعتبر ذو أهمية حاسمة سواء كهدف، في حد ذاته، أو كسبيل لضمان اﻹنصاف وصوغ وتنفيذ السياسات الاقتصادية بصورة فعالة. |
48. Le Comité se félicite de la création, au sein du Ministère du travail et de la protection sociale, du service de la protection sociale de la famille et de l'enfance, ainsi que de l'élaboration de programmes de formation à l'intention des travailleurs sociaux du service. | UN | 48- ترحب اللجنة بإنشاء إدارة للحماية الاجتماعية للأسرة والأطفال في وزارة العمل والحماية الاجتماعية وكذلك وضع برامج تدريبية للأخصائيين الاجتماعيين في الإدارة. |
Nous coopérerons avec tous les partenaires sociaux au sein du cadre tripartite du BIT afin d’atteindre cet objectif. | UN | وسوف نتعاون، تحقيقا لهذا الهدف، مع جميع الشركاء الاجتماعيين في اﻹطار الثلاثي الذي وضعته المنظمة. |
Afin de permettre aux travailleurs sociaux d'offrir efficacement des services de qualité, il a été décidé à la fin de l'année 2005 de réduire le nombre des dossiers qui leur sont confiés, pour le ramener de 250 à 200 familles en détresse. | UN | ولتعزيز دور الأخصائيين الاجتماعيين في تقديم الخدمات الجيدة النوعية بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية، تمت الموافقة في نهاية عام 2005 على تخفيض عبء عملهم المعياري من 250 إلى 200 حالة من حالات العسر الخاص. |
Cette commission orientera les efforts des partenaires sociaux sur le marché du travail pour accroître la production, renforcer la compétitivité, et équilibrer et harmoniser les intérêts des employés et des employeurs de façon à renforcer la politique du pays visant à un développement global et durable. | UN | وستتولى هذه اللجنة توجيه جهود الشركاء الاجتماعيين في سوق العمل لزيادة الإنتاجية، وتعزيز القدرة التنافسية، وتحقيق التوازن والوئام بين مصالح العمال ومصالح أصحاب العمل، على نحو يعزز المساعي الوطنية لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة. |
En collaboration avec l'Agency for International Development des États-Unis (USAID), il a lancé le Programme d'innovateurs sociaux pour le monde arabe, qui soutient les entrepreneurs sociaux en Égypte, en Jordanie, au Liban, au Maroc et en Palestine. | UN | وبالتعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، أطلق المعهد برنامج المبدعين الاجتماعيين في العالم العربي الذي يقدّم الدعم لأصحاب المشاريع الاجتماعية في الأردن وفلسطين ولبنان ومصر والمغرب. |
Tandis que Jean-Marc Ayrault s’efforçait de rassurer ses collègues les plus sceptiques, parmi lesquels un certain nombre de membres de son propre parti, le commissaire européen à la concurrence, Joaquim Almunia, délivrait à Bruxelles un message similaire auprès de ses camarades sociaux-démocrates. Pour réussir, a-t-il affirmé, l’Europe doit prouver à ceux qui estiment qu’il existe un conflit entre mondialisation et souveraineté qu’ils ont tort. | News-Commentary | وبينما كان ايرو يحاول طمأنة زملائه المتشككين، بما في ذلك العديد من أعضاء حزبه، كان المفوض الأوروبي لشؤون المنافسة جواكين ألمونيا ينقل رسالة مماثلة إلى زملائه من الديمقراطيين الاجتماعيين في بروكسل. وقال إن أوروبا لكي تنجح فيتعين عليها أن تثبت خطأ أولئك الذين يتخيلون وجود صراع بين العولمة والسيادة. |
Le gouvernement néerlandais considère que les partenaires sociaux sont les mieux placés pour s'attaquer à ces questions. | UN | وترى الحكومة الهولندية أن الشركاء الاجتماعيين في وضع أفضل يتيح لهم معالجة مثل هذه المسائل. |