"الاجتماعي غير" - Translation from Arabic to French

    • sociale non
        
    • sociale sans
        
    • sociale n
        
    • sociale ne
        
    • social
        
    C'est important pour garantir la pérennité d'un système de sécurité sociale non contributif, sans quota et entièrement financé par les recettes publiques générales. UN وهذا أمر مهم للحفاظ على استدامة خطة الضمان الاجتماعي غير القائم على دفع المساهمات وغير المعتمد على نظام الحصص ويمول بالكامل من الإيرادات العامة للحكومة.
    Comme elle l'a aussi indiqué, l'absence de cadre juridique robuste pour soutenir les régimes de sécurité sociale non contributifs peut gravement compromettre la réalisation des droits de l'homme des bénéficiaires. UN وكما لاحظت المقررة الخاصة، فعدم وجود أطر قانونية ملائمة تستند إليها مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات يهدد بشكل خطير تمتع المستفيدين بحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    L'éducation aux droits de l'homme pourrait être axée sur les thèmes de la protection contre la discrimination et l'enseignement d'une attitude sociale non discriminatoire; le droit à la liberté de religion, la protection des données personnelles et la liberté d'information. UN وفيما يتعلق بالموضوع، يمكن أن يتركز التثقيف في مجال حقوق الإنسان على الحماية من التمييز وتلقين السلوك الاجتماعي غير المتسم بالتمييز؛ والحق في حرية الدين؛ وحماية البيانات الشخصية؛ وحرية المعلومات.
    L'aide sociale sans précédent qui est offerte, la gratuité de l'enseignement, le recours aux services de santé publique, l'accès aux prestations et les préférences que l'État accorde aux femmes ouvrent à celles-ci de réelles possibilités qui leur permettent de réaliser leur potentiel créatif et de jouir de leurs droits. UN ويتيح الدعم الاجتماعي غير المسبوق والتعليم المجاني وخدمات الصحة العامة المتاحة والاستحقاقات والأفضليات التي تمنحها الدولة للنساء فرصا حقيقية لهن، مما يمكنهن من التعبير عن إمكاناتهن الخلاقة والتمتع بحقوقهن.
    Renvoyant au paragraphe 41 du premier rapport < < F3 > > , le Comité estime que les cotisations versées à la sécurité sociale n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، وفقا للفقرة 41 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، أن المبالغ المدفوعة عن طريق المساهمات في الضمان الاجتماعي غير قابلة للتعويض.
    Certains foyers relevant du Ministère de la solidarité sociale ne sont pas adaptés pour recevoir des enfants malades; UN بعض دور الرعاية التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي غير مؤهلة لإيواء الطفل المريض.
    L'État s'efforce d'atténuer l'impact social négatif de la transition à l'économie de marché et de maintenir le bon niveau de soins médicaux et d'éducation hérités de la période soviétique. UN وتسعى الدولة الى الحد من اﻷثر الاجتماعي غير المواتي الناجم عن الانتقال الى اقتصاد السوق، وفي الوقت ذاته تحافظ على مستوى رفيع بدرجة كافية من الرعاية الطبية والتعليم ورثته من الفترة السوفياتية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller, conformément aux normes internationales, à ce que les demandeurs d'asile aient accès dans des conditions d'égalité aux régimes de sécurité sociale non contributifs, aux soins de santé et au marché du travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة ملتمسي اللجوء على قدم المساواة مع غيرهم في مجال التمتع بنظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات والرعاية الصحية وسوق العمل بما يتمشى مع المعايير الدولية.
    Les réfugiés, les apatrides et les demandeurs d'asile, ainsi que d'autres personnes et groupes défavorisés et marginalisés, devraient bénéficier, dans des conditions d'égalité, des régimes de sécurité sociale non contributifs, notamment d'un accès raisonnable aux soins de santé et aux prestations familiales, conformément aux normes internationales. UN وينبغي أن يحظى اللاجئون وعديمو الجنسية وملتمسو اللجوء وغيرهم من الضعفاء والمهمشين، أفراداً وجماعات، بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات، بما في ذلك الحصول حسب شروط معقولة على الرعاية والدعم الأسري، وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller, conformément aux normes internationales, à ce que les demandeurs d'asile aient accès dans des conditions d'égalité aux régimes de sécurité sociale non contributifs, aux soins de santé et au marché du travail. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان معاملة ملتمسي اللجوء على قدم المساواة مع غيرهم في مجال الوصول إلى نظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات والرعاية الصحية وسوق العمل بما يتمشى مع المعايير الدولية.
    245. La Caisse de prévoyance obligatoire est l'un des trois piliers du système de retraites de Hong Kong, les deux autres étant le système de sécurité sociale non contributive exposé au titre de l'article 13 et l'épargne privée facultative. UN 245- صندوق الادخار الإجباري هو أحد الركائز الثلاث لنظام حماية التقاعد في هونغ كونغ. وإلى جانب نظام الضمان الاجتماعي غير القائم على الاشتراكات الموضحة في المادة 13 والمدخرات الخاصة الطوعية، اعتمدت هونغ كونغ نموذجاً ثلاثي الركائز لحماية التقاعد.
    Le Comité s'inquiète de la féminisation de la pauvreté dans l'État partie, notant que 57 % des femmes bénéficient du régime de sécurité sociale non subordonné au versement de cotisations et que 36 % des familles touchant le revenu minimum garanti sont, soit des femmes vivant seules, soit des femmes ayant des enfants à charge. UN 44 - يساور اللجنة القلق إزاء تأنيث الفقر في الدولة الطرف وتلاحظ أن نسبة 57 في المائة من النساء مستفيدات من نظام الضمان الاجتماعي غير القائم على الاشتراكات وأن نسبة 36 في المائة من الأسر اللائي يتلقين الحد الأدنى المضمون من الدخل هن من النساء اللائي يعشن وحيدات أو من النساء اللائي يُعلن أطفالا.
    29. Des données recueillies de 2004 à 2007 montrent que les femmes sont celles qui bénéficient le plus des Plans de sécurité sociale non subordonnés au versement de cotisations ainsi que celles qui perçoivent des revenus de réinsertion sociale, ce qui, selon le rapport, souligne à quel point elles sont vulnérables à la pauvreté. UN 29 - تبين البيانات المستقاة من الفترة 2004-2007 أن النساء يمثلن الأغلبية في صفوف جميع المستفيدين من نظم الضمان الاجتماعي غير القائمة على المساهمة فضلا عن الأشخاص الذين يتلقون دخل إعادة الإدماج الاجتماعي، مما يبين، وفقا للتقرير، تعرضهن للفقر.
    L'un des instruments de protection sociale essentiels ainsi apparus est la pension < < sociale > > non contributive. UN وهكذا، فإن أداة رئيسية للحماية الاجتماعية قد ظهرت بتلك الطريقة، ألا وهي نظام التقاعد " الاجتماعي " (غير القائم على الاشتراكات).
    38. Les réfugiés, les apatrides et les demandeurs d'asile, ainsi que d'autres personnes et groupes défavorisés et marginalisés, devraient bénéficier, dans des conditions d'égalité, des régimes de sécurité sociale non contributifs, notamment d'un accès raisonnable aux soins de santé et aux prestations familiales, conformément aux normes internationales. UN ٣٨- ينبغي أن يحظى اللاجئون وعديمو الجنسية وطالبو اللجوء وغيرهم من الضعفاء والمهمشين، أفراداً وجماعات، بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوصول إلى مخططات الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات، بما في ذلك الحصول حسب شروط معقولة على الرعاية الصحية والدعم الأسري، وفقاً للمعايير الدولية().
    14. L'un des rares signes encourageants était la cohésion sociale sans précédent manifestée par la société palestinienne, qui réussissait à employer davantage de travailleurs sur son marché intérieur qu'en 1999. UN 14- وقال إن من العلامات النادرة المشجِّعة التلاحم الاجتماعي غير المسبوق الذي أبداه المجتمع الفلسطيني الذي تمكّن من تشغيل عدد من العاملين محلياً أكبر منه في عام 1999.
    14. L'un des rares signes encourageants était la cohésion sociale sans précédent manifestée par la société palestinienne, qui réussissait à employer davantage de travailleurs sur son marché intérieur qu'en 1999. UN 14 - وقال إن من العلامات النادرة المشجِّعة التلاحم الاجتماعي غير المسبوق الذي أبداه المجتمع الفلسطيني الذي تمكّن من تشغيل عدد من العاملين محلياً أكبر منه في عام 1999.
    14. L'un des rares signes encourageants était la cohésion sociale sans précédent manifestée par la société palestinienne, qui réussissait à employer davantage de travailleurs sur son marché intérieur qu'en 1999. UN 14 - وقال إن من العلامات النادرة المشجِّعة التلاحم الاجتماعي غير المسبوق الذي أبداه المجتمع الفلسطيني الذي تمكّن من تشغيل عدد من العاملين محلياً أكبر منه في عام 1999.
    Renvoyant au paragraphe 41 du premier rapport < < F3 > > , le Comité estime que les cotisations de sécurité sociale n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى، وفقا للفقرة 41 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، أن المبالغ المدفوعة عن طريق المساهمات في الضمان الاجتماعي غير قابلة للتعويض.
    En ce qui concerne l'indemnité de maternité, l'article 107 du Code du travail stipule que l'employeur doit couvrir la différence entre l'indemnité accordée par le Fonds de sécurité sociale et le salaire que la femme enceinte est habilitée à percevoir, ou le montant total si le Fonds de sécurité sociale n'est pas tenu d'accorder cette indemnité. UN 139 - وفيما يتعلق ببدل الأمومة فإن المادة 107 من مدوَّنة العمل تنص على أنه يجب على صاحب العمل أن يتنازل عن الفرق بين البدل الذي يمنحه صندوق الضمان الاجتماعي والأجور التي يحق للمرأة العاملة الحامل أن تحصل عليها، أو عن المبلغ بكامله إذا كان صندوق الضمان الاجتماعي غير مُلزَم بتغطية ذلك البدل.
    Le Comité regrette également la lenteur dans la mise en œuvre des réformes prévues et est préoccupé par les informations selon lesquelles les institutions de la sécurité sociale ne sont pas financièrement pérennes (art. 9). UN وتأسف اللجنة أيضاً لبطء تنفيذ الإصلاحات المقررة وتشعر بالقلق إزاء معلومات وردتها تفيد بأن الوضع المالي لمؤسسات الضمان الاجتماعي غير مستدام (المادة 9).
    Il fait face à tout un ensemble de problèmes universels de développement, et il doit se mobiliser pour surmonter des conflits et lutter contre des manifestations de comportement social incivique. UN وهو يواجه مجموعة معقدة من مشاكل التنمية العالمية، وتجري اﻵن تعبئة جهوده للتغلب على الصراعات ومكافحة صور السلوك الاجتماعي غير المتحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more