"الاجتماعي للأزمة" - Translation from Arabic to French

    • social de la crise
        
    • sociales de la crise
        
    • sociale de la crise
        
    Tandis que l'on assiste à une reprise de la croissance, l'impact social de la crise est toujours ressenti dans les pays industrialisés. UN ومع أن النمو يعود حاليا، فإن الأثر الاجتماعي للأزمة ما زال ملموسا على صعيد العالم المتقدم.
    Les réglementations pourraient aider à réduire l'impact social de la crise financière en garantissant le respect de critères éthiques et humains. UN ورئي أن القواعد التنظيمية يمكن أن تساعد في الحد من التأثير الاجتماعي للأزمة المالية بضمانها للمعايير الأخلاقية والإنسانية.
    Les réglementations pourraient aider à réduire l'impact social de la crise financière en garantissant le respect de critères éthiques et humains. UN ورئي أن القواعد التنظيمية يمكن أن تساعد في الحد من التأثير الاجتماعي للأزمة المالية بضمانها للمعايير الأخلاقية والإنسانية.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies, et, dans ce contexte, se félicitant de l’appui que continue d’apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    En l’absence de systèmes détaillés de suivi permettant d’évaluer les changements sociaux à court terme, il est difficile de se faire une idée précise des conséquences sociales de la crise. UN ٨ - ونظرا لعدم وجود نظم للرصد الشامل من أجل الوقوف على التغيرات الاجتماعية في المدى القصير، فمن الصعب تكوين صورة تفصيلية لﻷثر الاجتماعي لﻷزمة.
    :: Il ne faut pas méconnaître la dimension sociale de la crise. UN :: ينبغي أن لا يغيب البعد الاجتماعي للأزمة عن البال.
    En Indonésie, de grands partis politiques se sont engagés à donner la priorité aux droits et aux besoins des femmes et des enfants, en particulier pour éviter une aggravation de l'impact social de la crise économique. UN وفي اندونسيا، التزمت الأحزاب السياسية الرئيسية بإعطاء الأولوية لحقوق الأطفال والنساء واحتياجاتهم، وخاصة ببذل الجهود لتجنب الأثر الاجتماعي للأزمة الاقتصادية.
    Le présent rapport contient une analyse de l'impact social de la crise mondiale, à la lumière du débat tenu à la quarante-neuvième session de la Commission du développement social. UN يقدِّم هذا التقرير تقييماً للأثر الاجتماعي للأزمة العالمية آخذاً بعين الاعتبار المناقشة التي عقدت خلال الدورة التاسعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية.
    Impact social de la crise mondiale UN الأثر الاجتماعي للأزمة العالمية
    Il présente tout d'abord une analyse de l'impact social de la crise mondiale, suivie d'un examen de la contribution apportée par la Commission, à sa quarante-neuvième session, à la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ويطرح التقرير أولاً تقييماً للأثر الاجتماعي للأزمة العالمية ويعقب ذلك استعراض لمساهمة لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها التاسعة والأربعين، في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    I. Impact social de la crise mondiale UN أولاً - الأثر الاجتماعي للأزمة العالمية()
    3. Estime également que le coût social de la crise économique actuelle risque de retomber de façon disproportionnée sur les couches les plus faibles et les plus vulnérables de la société, se traduisant par une pauvreté accrue, le sous-emploi, des inégalités croissantes et une situation sociale difficile ; UN 3 - تسلم أيضا بأن الأثر الاجتماعي للأزمة الاقتصادية الراهنة قد يؤثر بصورة غير متناسبة في أفقر فئات المجتمع وأكثرها ضعفا من خلال زيادة الفقر ونقص العمالة وتزايد انعدام المساواة وصعوبة الأوضاع الاجتماعية؛
    De la même manière, les pays du G-20 ont reconnu qu'< < il était de leur responsabilité collective d'atténuer l'effet social de la crise et de réduire les préjudices à long terme pour le potentiel de la planète > > . UN وعلى نحو مماثل، سلمت حكومات مجموعة العشرين بأنها تتحمل " مسؤولية جماعية في التخفيف من حدة الأثر الاجتماعي للأزمة بغرض تقليص الأضرار الطويلة الأجل للاحتمالات العالمية إلى الحد الأدنى " ().
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies et, dans ce contexte, se félicitant de l'appui que continue d'apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    II. Conséquences sociales de la crise économique UN ثانيا - اﻷثر الاجتماعي لﻷزمة الاقتصادية
    La Thaïlande et la République de Corée sont elles aussi durement éprouvées par la crise sur le plan social. (Les conséquences sociales de la crise dans les pays les plus touchés sont analysées au chapitre III.) UN وثمة بلدان أخرى تأثرت تأثرا بالغا باﻷزمة من الناحية الاجتماعية منها تايلند وجمهورية كوريا. )ترد مناقشة التأثير الاجتماعي لﻷزمة في أشد البلدان تضررا في الفصل الثالث(.
    Si, en République de Corée, les conséquences sociales de la crise ont été atténuées par l'existence et le développement de mécanismes d'indemnisation du chômage, cela a été beaucoup moins vrai en Indonésie, pays plus pauvre qui ne possède qu'un système minimal de protection sociale, et en Thaïlande, où il n'existe quasiment pas de mécanismes de protection contre le chômage et le sous-emploi. UN إن وجود برامج استحقاقات البطالة وتوسع هذه البرامج قد خففا من اﻷثر الاجتماعي لﻷزمة في جمهورية كوريا، ولكن بدرجة أقل كثيراً في اندونيسيا، التي، بوصفها بلداً أفقر، لا توجد لديها سوى تدابير شبكة أمان دنيا موضوعة موضع التنفيذ، وفي تايلند، التي لا توجد لديها تقريباً أية برامج لحماية العاطلين عن العمل والعاملين عمالة ناقصة.
    Le maintien du niveau de l'emploi et de la cohésion sociale, la lutte contre le chômage et la prévention ou la baisse de l'incidence sociale de la crise doivent rester des priorités de rang élevé. UN إن الإبقاء على العمالة والتماسك الاجتماعي ومكافحة البطالة ومنع أو تخفيض الأثر الاجتماعي للأزمة يجب أن يظل من الأولويات الرئيسية.
    La nature sociale de la crise UN الطابع الاجتماعي للأزمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more