"الاجتماعي للمسنين" - Translation from Arabic to French

    • sociale des personnes âgées
        
    • sociale aux personnes âgées
        
    L'exclusion sociale des personnes âgées est propre à certains contextes et à certaines cultures. UN والاستبعاد الاجتماعي للمسنين يرتبط بسياقات محددة تختلف باختلاف الثقافات.
    Des progrès sont également accomplis au niveau national pour garantir la sécurité sociale des personnes âgées. UN ويتم أيضا إحراز تقدم في توفير الضمان الاجتماعي للمسنين على الصعيد الوطني.
    Avant l’adoption, en 1976, d’une loi sur la sécurité sociale des personnes âgées, la Commission nationale chargée des personnes âgées a coopéré avec le Ministère du travail et des questions sociales et d’autres organismes nationaux afin de célébrer la Journée internationale des personnes âgées. UN وقبل إصدار قانون الضمان الاجتماعي للمسنين في عام ١٩٧٦، تعاونت اللجنة الوطنية للمسنين مع وزارة العمل والهيئات الوطنية اﻷخرى للاحتفال باليوم العالمي لكبار السن.
    De nouvelles politiques assurent une protection sociale aux personnes âgées et aux veuves. UN وتوفر السياسات الجديدة الضمان الاجتماعي للمسنين والأرامل.
    392. La Division de la sécurité sociale du Ministère du développement social et communautaire fournit la sécurité sociale aux personnes âgées et aux nécessiteux du pays. UN 392 - وتوفر شعبة الرفاه الاجتماعي بوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية الضمان الاجتماعي للمسنين والمحتاجين في البلد.
    Une bonne intégration devrait conduire à une plus grande intégration sociale des personnes âgées et à la prise en considération du vieillissement dans tous les secteurs de la vie sociale, politique, économique et culturelle. UN وينبغي أن يؤدي التعميم الناجح إلى ما يلي: المزيد من الدمج الاجتماعي للمسنين وإدخال مسائل الشيخوخة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية.
    Pour garantir l'intégration sociale des personnes âgées dans des domaines clefs du développement social, les États Membres doivent garantir leur pleine participation à l'élaboration des politiques et des actions gouvernementales. UN وحتى يتسنى كفالة الإدماج الاجتماعي للمسنين في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، ينبغي للدول الأعضاء أن تدمج المسنين إدماجا كاملا في سياساتها ونشاطاتها الإنمائية.
    Débat sur le thème < < L'âge et l'exclusion sociale des personnes âgées > > UN مناقشة بشأن " السن والاستبعاد الاجتماعي للمسنين "
    Les conclusions et recommandations du rapport sont présentées à la section VI. Les sections contiennent toutes un bref examen de l'interdépendance entre l'intégration sociale des personnes âgées et la pleine jouissance de leurs droits de l'homme. UN وترد استنتاجات التقرير وتوصياته في الفرع السادس. وفي جميع الفروع مناقشة وجيزة للترابط القائم بين الاندماج الاجتماعي للمسنين وتمتعهم بصورة كاملة بحقوق الإنسان الواجبة لهم.
    Étant convaincus que l'intégration sociale des personnes âgées constitue un impératif moral urgent, nous avons promulgué en août dernier une loi sur la protection sociale des personnes âgées en vue d'étendre la gamme des aides sociales aux personnes âgées. UN واقتناعا منا بأن اﻹدماج الاجتماعي للمسنين ضرورة أخلاقية ملحة سننا في آب/أغسطس الماضي قانون الرعاية الاجتماعية للمسنين لتوسيع نطاق فوائد الرعاية الاجتماعية لكبار السن من الموظفين.
    Les liens entre vieillissement actif et solidarité intergénérationnelle sont donc loin de se borner à la prévention de l'exclusion sociale des personnes âgées. UN 63 - وعليه، فإن الصلات القائمة بين الشيخوخة الفاعلة والتضامن بين الأجيال لا تقتصر قط على الوقاية من الاستبعاد الاجتماعي للمسنين.
    Les cadres régionaux pour la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, notamment la Stratégie d'exécution de Shanghai et le Plan d'action de Macao sur le vieillissement en Asie et dans le Pacifique, recommandent l'adoption de mesures dans des domaines prioritaires pour favoriser l'intégration sociale des personnes âgées. UN وتوصي الأطر الإقليمية المتعلقة بتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، بما في ذلك استراتيجية شنغهاي التنفيذية وخطة عمل ماكاو بشأن الشيخوخة في آسيا والمحيط الهادئ، باتخاذ إجراءات بشأن المجالات ذات الأولوية للنهوض بالإندماج الاجتماعي للمسنين.
    F. La protection sociale des personnes âgées UN واو - الضمان الاجتماعي للمسنين
    Un programme d'éducation non formel d'une durée de 64 heures, intitulé < < Intégration sociale des personnes âgées > > a été élaboré en vue d'encourager parmi la population retraitée âgée de plus de 60 ans l'activité professionnelle, le désir d'apprendre et l'envie de participer au marché du travail. UN ووضع برنامج غير رسمي للتوجيه المهني مدته 64 ساعة وعنوانه " الإدماج الاجتماعي للمسنين " ، وهو يرمي إلى إثارة الحوافز على ممارسة النشاط وتعلم المهن والحث على المشاركة في سوق عمل فئة المتقاعدين من السكان الذين تزيد أعمارهم على الستين عاما.
    À sa 6e séance, le 3 août, le Groupe de travail a tenu un débat sur le thème < < L'âge et l'exclusion sociale des personnes âgées > > qui a été animé par Jean-Pierre Gonnot, Chef du service de l'intégration sociale de la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales, qui a prononcé une allocution liminaire. UN في الجلسة السادسة المعقودة يوم 3 آب/أغسطس، أجرى الفريق العامل مناقشة بشأن موضوع " السن والاستبعاد الاجتماعي للمسنين " أدارها جان بيير غونو بشعبة السياسة الاجتماعية والتنمية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذي ألقى أيضا بيانا افتتاحيا.
    sociale des personnes âgées Débat animé par Jean-Pierre Gonnot, du Département des affaires économiques et sociales UN الفريق 5 - السن والاستبعاد الاجتماعي للمسنين (أدار المناقشة السيد جان - بيير غونو من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    :: L'exclusion sociale des personnes âgées. Des facteurs importants étaient le manque d'information, de connaissances et de compréhension des droits des personnes âgées, les mécanismes de participation, l'éducation pour tous indépendamment de l'âge et la consultation des personnes âgées dans la prise de décisions. UN :: الاستبعاد الاجتماعي للمسنين - هناك أيضا عوامل هامة تشمل قلة المعلومات والمعرفة والفهم فيما يتعلق بحقوق المسنين، وآليات المشاركة، والتعليم وتوفير التعليم للجميع بغض النظر عن السن، وعدم التشاور الكافي عند اتخاذ القرارات.
    Étant donné que 95 % des personnes âgées vivent dans un cadre non institutionnel, un projet de politique nationale de prise en charge communautaire a été élaboré pour guider la fourniture de services de santé et d'aide sociale aux personnes âgées au sein de la communauté. UN نظراً إلى أن 95 في المائة من المواطنين المسنين يعيشون في بيئات غير مؤسسية، فقد وُضع مشروع سياسة وطنية للرعاية المجتمعية لتوجيه عملية تقديم خدمات الصحة والدعم الاجتماعي للمسنين في المجتمع.
    Dans le domaine de la protection sociale on observe des progrès du point de vue de la qualité de la parité sous différentes formes, comme l'assistance aux enfants, aux handicapés, aux familles défavorisées et aussi l'aide sociale aux personnes âgées. UN 347 - وفي مجال الرفاه الاجتماعي، حدث تقدم فيما يتعلق بنوعية تساوي الحقوق على أساس نوع الجنس، وينصح ذلك في نماذج المعونة المقدمة إلى الأطفال والمعوقين والأسر المحرومة والضمان الاجتماعي للمسنين.
    a) Élaborer et mettre en oeuvre des politiques visant à assurer un revenu minimum et des filets de protection sociale aux personnes âgées (hommes et femmes) qui en ont besoin; UN )أ( وضع وتنفيذ سياسات توفر الحد الأدنى من الدخل وشبكات الأمان الاجتماعي للمسنين المحتاجين، من النساء والرجال على حد سواء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more