L'Italie demeure pleinement déterminée à promouvoir des mesures effectives en vue de l'intégration sociale des migrants en situation régulière. | UN | وتظل إيطاليا مُلتزمة التزاماً كاملاً بتعزيز التدابير الفعالة للإدماج الاجتماعي للمهاجرين بصورة نظامية. |
L'article 10 de ladite loi contenait des dispositions relatives à la protection sociale des migrants économiques et des membres de leurs familles. | UN | وتكفل المادة 10 من ذلك القانون توفير الرفاه الاجتماعي للمهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم. |
L'intégration sociale des migrants internationaux est éminemment tributaire de la réussite de leur intégration dans le marché du travail. | UN | ويتوقف الاندماج الاجتماعي للمهاجرين الدوليين إلى حد كبير على نجاح اندماجهم في سوق العمل. |
27. Le Forum pour l'intégration sociale des immigrés est l'organe qui informe et conseille le Gouvernement en matière d'intégration des immigrés. | UN | 27- ومنتدى الإدماج الاجتماعي للمهاجرين هو الهيئة التي تقدم للحكومة المعلومات والمشـورة اللازمتـين لإدماج المهاجرين. |
Le Gouvernement a également fourni des informations sur le Fonds d'aide à l'accueil et à l'intégration des immigrés et à l'amélioration de leur éducation et sur le Forum pour l'intégration sociale des immigrés. | UN | وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن صندوق دعم استقبال وإدماج المهاجرين، وبرنامج دعم التعليم، ومنتدى الإدماج الاجتماعي للمهاجرين. الفلبين |
Il a créé, élaboré et appuyé des mesures visant à encourager l'intégration sociale des immigrants ainsi que la tolérance et de bonnes relations entre les ethnies dans la société et, en particulier, au travail. | UN | وقد وضع وبلور ودعم تدابير ترمي إلى تشجيع الاندماج الاجتماعي للمهاجرين والتسامح والعلاقات الجيدة بين الفئات اﻹثنية في المجتمع، وفي العمل بوجه خاص. |
En outre, la discrimination et l'exclusion sociale à l'encontre des migrants menacent la cohésion sociale, ce qui finit par compromettre la stabilité et la gouvernance démocratique. | UN | كما أن التمييز والعزل الاجتماعي للمهاجرين يهددان الترابط الاجتماعي ومن ثم يعرضان الاستقرار والحكم الديمقراطي للخطر في نهاية المطاف. |
La Suisse considère que l'intégration sociale des migrants passe en premier lieu par la participation au marché du travail et à la formation. | UN | وتعتبر سويسرا أن الاندماج الاجتماعي للمهاجرين يتم أساسا من خلال المشاركة في سوق العمل، والتعليم. |
Le transfert des prestations de sécurité sociale des migrants doit être amélioré grâce à des accords bilatéraux ou multilatéraux. | UN | وينبغي تحسين إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي للمهاجرين بواسطة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Le Plan national d'intégration met l'accent sur l'éducation et la formation comme facteurs essentiels de l'intégration sociale des migrants. | UN | وتركز الخطة الوطنية لدمج المهاجرين على التعليم والتدريب بوصفهما عاملين أساسيين لتحقيق الدمج الاجتماعي للمهاجرين. |
L'intégration sociale des migrants est à l'heure actuelle l'un des plus grands défis à relever pour presque tous les pays et les sociétés du monde entier. | UN | يعد الإدماج الاجتماعي للمهاجرين أحد أكبر التحديات التي تواجه جميع الحكومات والمجتمعات تقريبا في العالم اليوم. |
Les conditions les plus favorables possible ont été mises en place pour assurer l'intégration sociale des migrants nécessiteux. | UN | وهُيئت أفضل الظروف لكفالة الاندماج الاجتماعي للمهاجرين المحتاجين. |
Il conviendrait en outre d'assigner des fonds à l'application de politiques de soutien à l'intégration sociale des migrants, des réfugiés et des autochtones et de promotion d'une intégration débouchant sur une société plus juste et plus équitable. | UN | ومن الضروري الالتزام بتوفير التمويل للسياسات التي تدعم الإدماج الاجتماعي للمهاجرين واللاجئين وأفراد الشعوب الأصلية، وتعزز الإدماج الذي يدعم إقامة مجتمع أكثر عدلا وإنصافا. |
Le Conseil de l'Europe poursuit avec vigueur son action tendant à combattre toutes les formes de discrimination, notamment la discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, le sexe ou l'âge, et à promouvoir l'égalité ainsi que l'égalité des chances; ces activités seront intégrées dans la stratégie de cohésion sociale, de même que celles concernant l'intégration sociale des migrants. | UN | يعمل مجلس أوروبا بنشاط على مكافحة جميع أشكال التمييز وبصفة خاصة التمييز القائم على أساس العنف أو الأصل العرقي أو نوع الجنس أو السن، وعلى تعزيز المساواة وتكافؤ الفرص، ويتم إدماج هذه الأنشطة في السياق العام لاستراتيجية التماسك الاجتماعي. والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للمهاجرين. |
Les mesures de régularisation doivent servir les intérêts des enfants non accompagnés et des enfants accompagnés par leur famille et devraient avoir la souplesse nécessaire pour améliorer l'intégration sociale des migrants et leur permettre de jouir de leurs droits fondamentaux, notamment celui de chercher et d'obtenir un emploi. | UN | وينبغي أن يستفيد من تدابير تسوية الأوضاع خاصة الأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المرافقين لأسرهم، كما ينبغي أن تتسم هذه التدابير بالمرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين وتمكينهم من الوصول إلى الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل وفي الحصول عليه. |
76. Le Guatemala a accueilli favorablement l'établissement du forum pour l'intégration sociale des migrants et l'engagement de l'Espagne à promouvoir une politique visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | 76- ورحبت غواتيمالا بإنشاء منتدى الإدماج الاجتماعي للمهاجرين وبالتزام إسبانيا بترويج سياسة عامة تستهدف مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
149. Le Forum pour l'intégration sociale des immigrés est l'organe qui informe et conseille le Gouvernement sur l'intégration des immigrés. | UN | 149- ويشكّل محفل الإدماج الاجتماعي للمهاجرين الهيئة الإعلامية والاستشارية للحكومة في مجال إدماج المهاجرين. |
Les Communautés autonomes, les municipalités, les forces sociales, les associations d'immigrés et les organisations non gouvernementales ont largement participé à son élaboration, qui s'est donc caractérisée par une concertation sociale et institutionnelle appréciable, et qui a fait l'objet d'un rapport favorable de la part du Forum pour l'intégration sociale des immigrés. | UN | وقد ساهمت المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي والبلديات والقوى الاجتماعية وجمعيات المهاجرين والمنظمات غير الحكومية مساهمة كبيرة في وضع هذه الخطة، الأمر الذي أسفر عن توافق اجتماعي ومؤسسي ملحوظ، وشكل مادة إيجابية لتقرير منتدى الإدماج الاجتماعي للمهاجرين. |
Il formule des propositions et rassemble les informations disponibles concernant la promotion de l'intégration des immigrés et établit un rapport de caractère contraignant sur les lois et les projets de l'administration générale de l'État en matière d'intégration des immigrés, ainsi qu'un rapport annuel sur l'intégration sociale des immigrés. | UN | فهو يضع المقترحات ويجمع المعلومات المتاحة فيما يتعلق بتعزيز إدماج المهاجرين في المجتمع ويضع تقريرا ملزما عن قوانين ومشاريع الإدارة العامة للدولة في مجال إدماج المهاجرين، فضلاً عن تقرير سنوي عن الاندماج الاجتماعي للمهاجرين. |
290. En 2009, Fondo nazionale per le politiche migratorie (fonds national pour les politiques migratoires) a reçu 27 360 000 euros pour réaliser des interventions en faveur de l'intégration sociale des immigrés. | UN | 290 - وفي عام 2009 خصص مبلغ 000 360 27 يورو للصندوق الوطني لسياسات الهجرة للاضطلاع بتدخلات من أجل الإدماج الاجتماعي للمهاجرين. |
Le Gouvernement portugais attache une grande importance à la protection des droits et des intérêts de ses ressortissants à l'étranger et estime que les gouvernements devraient s'attacher davantage à favoriser l'insertion sociale des immigrants légaux. | UN | وتعلق الحكومة البرتغالية أهمية كبرى على حماية حقوق مواطنيها ومصالحهم في الخارج، وهي ترى أن أحد أركان سياسة الحكومة ينبغي أن يقوم على تعزيز عملية الاندماج الاجتماعي للمهاجرين المزودين بوثائق قانونية. |
En outre, la discrimination et l'exclusion sociale à l'encontre des migrants menacent la cohésion sociale, ce qui finit par compromettre la stabilité et la gouvernance démocratique. | UN | كما أن التمييز والعزل الاجتماعي للمهاجرين يهددان الترابط الاجتماعي ومن ثم يعرضان الاستقرار والحكم الديمقراطي للخطر في نهاية المطاف. |