Les Emplois de Sécurité sociale sont des emplois permanents assortis d'un salaire et de prestations conformément aux conventions collectives. | UN | ووظائف الضمان الاجتماعي هي وظائف دائمة يتلقى أصحابها أجوراً واستحقاقات أخرى وفقاً للاتفاقات الجماعية. |
L'intolérance, le terrorisme, l'occupation, la discrimination, le crime organisé et l'injustice sociale sont quelques unes des sources des conflits ouverts d'aujourd'hui. | UN | إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم. |
Les efforts du Rwanda pour mettre en œuvre une sécurité sociale sont l'exemple même d'une volonté politique active. | UN | والجهود التي تبذلها رواندا لتطبيق نظام للضمان الاجتماعي هي مثال حي على الإرادة السياسية الفعّالة. |
L'Assemblea delle Donne per lo Sviluppo e la Lotta Contro l'Esclusione Sociale (l'Assemblée des femmes pour le développement et la lutte contre l'exclusion sociale) est une association sans but lucratif de femmes, dont le siège est à Rome. | UN | الجمعية النسائية من أجل التنمية ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي هي رابطة نسائية لا تسعى إلى الربح ومقرها روما. |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est la principale institution qui coordonne la fourniture des prestations sociales aux personnes vulnérables. | UN | ووزارة العمل والضمان الاجتماعي هي المؤسسة الرئيسية التي تقوم بتنسيق توصيل الخدمات الاجتماعية للمستضعفين من السكان. |
Le Comité insiste sur le fait que le renforcement des moyens d’action, la participation et le capital social sont d’importants moyens d’intervention contre la pauvreté ainsi que des fins en eux-mêmes. | UN | ٩١ - وتؤكد اللجنة أن التمكين والمشاركة ورأس المال الاجتماعي هي وسائل مهمة للعمل ضد الفقر وهي أيضا غايات في حد ذاتها. |
La prime de maternité et l'allocation parentale ainsi que certaines prestations de sécurité sociale sont soumises à une condition de ressources afin de favoriser les plus démunis. | UN | وعلاوات الوضع والتربية ومدفوعات الضمان الاجتماعي هي وسائل ترتكز على معيار الحاجة وترمي إلى مراعاة أولئك الذين يكونون هم اﻷشد حاجة إلى المساعدة. |
Des questions telles que l'allégement et la réduction de la pauvreté, la création d'un emploi rémunérateur et productif et de l'intégration sociale sont au centre des efforts de tous les pays, mais ils revêtent encore plus d'urgence pour les pays en développement. | UN | إن قضايا التخفيف من الفقر وخفضه وإيجاد فرص عمل مجزية ومنتجه والتكامل الاجتماعي هي لب جهود كل البلدان وبصفة أكثر إلحاحا البلدان النامية. |
Par ailleurs, les conditions à remplir par les femmes pour bénéficier des prestations d'assurance sociale sont généralement moins strictes que pour les hommes et des prestations préférentielles sont accordées aux femmes pour leur permettre de s'acquitter de leur rôle de mères. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن متطلبات حصول المرأة على استحقاقات التأمين الاجتماعي هي في العادة أقل من مثيلاتها بالنسبة للرجل، وهناك استحقاقات تفضيلية تقدم للمرأة من أجل أداء وظيفة اﻷمومة. |
135. Les moyens de protection des bénéficiaires de la sécurité sociale sont les suivants : | UN | 135- ووسائل رعاية المستفيدين من الضمان الاجتماعي هي الآتية: |
Les prestations de sécurité sociale sont les suivantes : | UN | ومدفوعات الضمان الاجتماعي هي كما يلي: |
À cet égard, les variables essentielles à considérer pour remédier aux inégalités et parvenir à la cohésion sociale sont l'emploi et les revenus du travail, ainsi que les politiques publiques de redistribution. | UN | وأهم المتغيرات التي ينبغي الانتباه إليها في هذا الشأن لمعالجة أوجه التفاوت وتحقيق التماسك الاجتماعي هي فرص العمل ودخل العمل، بالإضافة إلى السياسات العامة لإعادة التوزيع. |
De même, l'égalité, l'accès à un travail décent et l'égalité entre les sexes et l'intégration sociale sont interdépendants, chacun façonnant les autres à travers des processus systémiques et non-intentionnels d'exclusion et de discrimination. | UN | وبنفس الطريقة فإن المساواة وتوفير فرص العمل اللائق والمساواة بين الجنسين والتكامل الاجتماعي هي جميعا عوامل مترابطة، يشكل كل منها الآخر من خلال عمليات الاستبعاد والتمييز المنهجي أو غير المقصود. |
181. La Division des services sociaux du Département de la santé et de la sécurité sociale est le principal organisme chargé de fournir des services de protection sociale aux enfants et à leur famille. | UN | وشعبة الخدمات الاجتماعية بإدارة الصحة والضمان الاجتماعي هي الوكالة الرائدة في توفير خدمات الرفاه للأطفال وأسرهم. |
Le Secrétariat de l'intégration sociale est l'organe technique et administratif du processus de l'intégration sociale de l'Amérique centrale. | UN | أمانة التكامل الاجتماعي هي الجهاز التقني والاداري لعملية التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى. |
La lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale est donc le plus grand défi que mon Gouvernement s'efforcera de relever. | UN | لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام. |
La Commission nationale pour l'action sociale est l'organe gouvernemental chargé de conduire l'action du pays en matière de réduction de la pauvreté. | UN | اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي هي الوكالة الحكومية في سيراليون، وأنشئت لتقود مبادرة التخفيف من حدة الفقر في هذا البلد. |
174. Le Comité note que le Département de la santé et de la sécurité sociale est le principal organisme chargé de la protection de l'enfance dans l'île de Man. | UN | 174- تلاحظ اللجنة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن رفاه الطفل في جزيرة آيل أوف مان. |
373. Le budget prévu pour la sécurité sociale cubaine en 1999 s'élève à 1,592 milliard de pesos, tandis que le Ministère de travail et de la sécurité sociale est l'institution chargée de diriger la politique de l'État qui conjugue les efforts des organismes sanitaires, culturels et sportifs et des ONG. | UN | ووزارة العمل والضمان الاجتماعي هي الجهة المكلفة بإدارة سياسة الدولة التي تشمل الجهود التي تبذلها وزارات الصحة والتعليم والثقافة والرياضة وغيرها من الهيئات والمنظمات غير الحكومية. |
Le droit au travail, les droits au travail, l'accès à la protection sociale et le dialogue social sont les éléments de base d'un travail décent. | UN | وحق العمل والحقوق في مكان العمل وإمكانية التمتع بالحماية الاجتماعية والمشاركة في الحوار الاجتماعي هي العناصر الأساسية فيما يقصد بالعمل اللائق. |
La réduction de la pauvreté, le respect des droits de l'homme, la démocratie, l'état de droit, la viabilité écologique et le développement du secteur social sont des éléments que la Finlande a intégrés dans son approche globale de la sécurité et du développement. | UN | والحد من الفقر، واحترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، والاستدامة البيئية، وتنمية القطاع الاجتماعي هي من عناصر النهج الشامل الذي تتبعه فنلندا إزاء الأمن والتنمية. |
187. Le Ministère du travail et de la réinsertion communautaire est chargé de concevoir, exécuter, coordonner et évaluer les politiques dans les domaines du travail, de l'emploi et de la réinsertion communautaire. | UN | 187- وزارة العمل والإدماج الاجتماعي هي المسؤولة عن تصميم وتنفيذ وتنسيق وتقييم السياسات في مجال العمل والعمالة والإدماج الاجتماعي. |