Le Fonds a préconisé l’établissement de dispositifs de protection sociale et l’ajustement à visage humain. | UN | ودعت إلى إنشاء شبكات لﻷمان الاجتماعي وإلى اتسام التكيف بالطابع اﻹنساني. |
Notant avec inquiétude que la diffamation des religions est susceptible d'engendrer la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، |
Notant avec inquiétude que la diffamation des religions est susceptible d'engendrer la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، |
Sri Lanka a relevé les initiatives visant à lutter contre l'exclusion sociale et reconnaître le droit à la santé. | UN | 83- ونوَّهت سري لانكا بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وإلى الاعتراف بالحقوق الصحية. |
Une attention particulière doit être accordée à la féminisation de la pauvreté, facteur qui débouche sur l'exclusion sociale et la transmission d'une génération à l'autre de la vulnérabilité, de la pauvreté et de l'exclusion. | UN | وينبغي توجيه عناية خاصة إلى ظاهرة تأنيث الفقر لأنها عامل يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي وإلى نقل الضعف والفقر والاستبعاد من جيل إلى جيل. |
Notant avec inquiétude que la diffamation des religions est susceptible d'engendrer la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, > > ; | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، " |
10. La violence idéologique est parfois institutionnalisée par des règles écrites ou tacites et par des comportements qui se traduisent dans la pratique par une discrimination sociale et des restrictions à la liberté de religion. | UN | 10- ويجري أحياناً " تقنين " العنف الإيديولوجي في إطار قواعد مدونة أو غير مدونة وأنماط سلوك تؤدي فعلياً إلى التمييز الاجتماعي وإلى فرض قيود على الحرية الدينية. |
De surcroît, tout gisement a des réserves limitées : lorsqu'il ne peut plus être exploité, les communautés locales sont contraintes de chercher d'autres activités et moyens de subsistance, ce qui peut du même coup contribuer à la désintégration sociale et aux pressions pesant sur le milieu naturel. | UN | كذلك، فإن الرواسب المعدنية من النوع الواحد لا بد أن تنتهي يوما ما: وعندما يتوقف الاستغلال، تضطر المجتمعات المحلية إلى البحث عن أعمال وسبل رزق بديلة، ويمكن أن يؤدي هذا بدوره إلى المزيد من التصدع الاجتماعي وإلى زيادة الضغط على البيئة الطبيعية. |
Notant avec inquiétude que le dénigrement des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، وإذ يثير جزعَها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة، |
Notant avec inquiétude que la diffamation des religions et l'incitation à la haine religieuse en général peuvent entraîner la discorde sociale et des violations des droits de l'homme, et alarmée par l'inaction de certains États face à cette tendance de plus en plus marquée et par les pratiques discriminatoires qui en résultent à l'égard des adeptes de certaines religions, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، وإذ يثير جزعَها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معيّنة، |
48. Dans ses rapports précédents, l'expert indépendant a fait état de plusieurs tentatives visant à évaluer l'exclusion sociale et de l'établissement d'un lien entre l'exclusion sociale et d'autres aspects de la pauvreté aboutissant au déni de libertés fondamentales ou de la sécurité pour certains secteurs de la société. | UN | 48- أشار الخبير المستقل في تقاريره السابقة إلى عدة محاولات لتقدير الاستبعاد الاجتماعي وإلى إقامة علاقة بين الاستبعاد الاجتماعي وجوانب الفقر الأخرى المفضية إلى إنكار الحريات الأساسية أو الأمان على شرائحٍ معينة في المجتمع. |
Le Comité a engagé la Finlande à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale et à mettre en place un mécanisme permettant de mesurer le niveau de la pauvreté et d'en suivre l'évolution de près. | UN | ودعت اللجنة فنلندا إلى تكثيف جهودها لمكافحة الفقرة والاستبعاد الاجتماعي وإلى وضع آلية لقياس مستوى الفقر ورصده عن كثب(78). |
Ce rapport indique que l'UNICEF a bien progressé dans certaines de ses activités sur l'égalité et l'intégration sociale et que les efforts de plaidoyer, appuyés par des instruments utiles, peuvent contribuer au renforcement et à l'amélioration des politiques qui ont une incidence sur les enfants [et qui sont parfois insuffisantes]. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أن اليونيسيف حققت تقدما طيبا في بعض أعمالها المتعلقة بالإنصاف والشمول الاجتماعي وإلى أن جهود الدعوة، إذا ما دعمت بالأدوات المفيدة، يمكن أن تساعد في تعزيز وتحسين السياسات التي تؤثر على الأطفال [وتعجز أحيانا عن تحقيق ذلك]. |
125. Les organismes de sécurité sociale doivent soumettre à la Fédération des organismes de sécurité sociale et au Ministère fédéral de la condition féminine des rapports concernant les progrès réalisés dans l'égalité de traitement et la promotion des femmes. | UN | 125- ويتعين على مؤسسات الضمان الاجتماعي أن تقدم إلى اتحاد مؤسسات الضمان الاجتماعي وإلى الوزير الاتحادي لشؤون المرأة تقارير عن التقدم المحرز فيما يخص المساواة في المعاملة والنهوض بالمرأة(). |
20. Mme Patten voudrait savoir si et en quoi le Ministère des affaires féminines est appuyé par le Ministère du travail et de la sécurité sociale et si les deux travaillent en collaboration. Elle aimerait également savoir quelles conventions de l'Organisation internationale du travail (OIT) le Costa Rica a ratifiées, et notamment s'il a ratifié la Convention 183 sur la protection de la maternité. | UN | 20- السيدة باتين سألت عما إذا كانت وزارة شؤون المرأة تدعمها وزارة العمل والضمان الاجتماعي وإلى أي مدى، وعما إذا كانت هاتان الوزارتان تعملان معا بصورة وثيقة وأرادت أيضا معرفة اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها كوستاريكا، وخاصة ما إذا كانت صدقت على اتفاقية حماية الأمومة، 2000 (رقم 183). |
Il appelle aussi l'attention de l'État partie sur le paragraphe 42 de l'Observation générale no 19 (2007) relative au droit à la sécurité sociale et sur la lettre du 16 mai 2012 adressée par le Président du Comité aux États parties au sujet des obligations découlant du Pacte dans le contexte de la crise économique et financière mondiale. | UN | كما تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى الفقرة 42 من التعليق العام رقم 19(2007) بشأن الحق في الضمان الاجتماعي وإلى الرسالة الموجّهة من رئيس اللجنة إلى الدول الأطراف بتاريخ 16 أيار/مايو 2012 والمتعلقة بالتزامات المعقودة بموجب العهد في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Se référant à la résolution adoptée par l'OIT à sa Réunion tripartite sur la sécurité et la santé dans l'industrie de la pêche, en décembre 1999, il a souligné qu'il fallait inclure la dimension sociale et examiner les conséquences sociales de la pêche responsable et de la restructuration de l'industrie de la pêche, et notamment élaborer des stratégies d'ajustement social pour le personnel employé dans cette industrie. | UN | وفي معرض إشارته إلى القرار الذي اعتمده الاجتماع الثلاثي المعني بالسلامة والصحة في مجال صناعة صيد الأسماك الذي عقدته منظمة العمل الدولية في كانون الأول/ديسمبر 1999 أبرز الحاجة إلى إدراج البعد الاجتماعي وإلى مواجهة الآثار الاجتماعية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإعادة هيكلة صناعة صيد الأسماك بما في ذلك الحاجة إلى وضع استراتيجيات التكيف الاجتماعي للعاملين في مجال صيد الأسماك. |
Dans une déclaration en date du 21 mai 2013, un groupe de 17 experts mandatés au titre des procédures spéciales a recommandé que le programme de développement pour l'après-2015, actuellement élaboré sous les auspices de l'Assemblée générale, englobe bien un objectif relatif au socle de protection sociale, faisant expressément référence au droit à la sécurité sociale et à une conception fondée sur le droit de l'homme à la protection sociale. | UN | وفي بيان صدر في 21 أيار/مايو 2013، أوصت مجموعة تتألف من 17 من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بأن يدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي يجري وضعها تحت إشراف الجمعية العامة هدف يتعلق بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع الإشارة صراحة إلى الحق في الضمان الاجتماعي وإلى نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء الحماية الاجتماعية. |
Si les politiques et les initiatives ne sont pas adaptées aux capacités des pauvres et ne ciblent pas le déficit de compétences existant, ces interventions peuvent sans le vouloir aggraver l'exclusion sociale, en sapant la légitimité sociale et politique des politiques d'innovation équitable (Hall et al., 2012). | UN | فإذا لم يجر تكييف السياسات والمبادرات تبعاً لقدرات الفقراء وإذا لم تستهدف هذه السياسات والمبادرات الفجوات القائمة في مجال المهارات، فإن التدخلات قد تؤدي بغير قصد إلى زيادة الاستبعاد الاجتماعي وإلى تآكل المشروعية الاجتماعية والسياسية لسياسات الابتكار الشامل للجميع (Hall et al., 2012: هول وآخرون، 2012). |