L'expression de ces droits par une société civile dynamique contribuera à renforcer la stabilité sociale et le respect de la légalité. | UN | ومن شأن التعبير عن هذه الحقوق من خلال مجتمع مدني نشيط أن يساعد على بناء الاستقرار الاجتماعي واحترام سيادة القانون. |
L'intégration sociale et le respect des frontières planétaires sont des principes clefs qui devront être pris en compte dans le programme de développement pour l'après2015. | UN | ولذا فإنَّ الشمول الاجتماعي واحترام حدود كوكب الأرض مبادئ أساسية يجب أن تتجسّد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ce système intégrera des programmes qui encouragent la réflexion analytique, la créativité, l'innovation et l'esprit d'entreprise, tout en recherchant la cohésion sociale et le respect des valeurs qatariennes. | UN | وسوف يشمل هذا النظام برامج تشجع على التفكير التحليلي، والإبداع، والابتكار، وريادة الأعمال، في الوقت الذي يُعزز التماسك الاجتماعي واحترام القيم القطرية. |
D'autres sujets de préoccupation ont été évoqués, dont la protection des connaissances traditionnelles des communautés autochtones, la corruption, les liens entre, d'une part, la stabilité économique et financière et, d'autre part, la stabilité sociale et le respect des droits des travailleurs, et la possibilité d'accorder une plus grande place aux pays en développement dans le processus de décision des institutions multilatérales. | UN | وكان من بين الموضوعات المثيرة للاهتمام حماية المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية؛ والفساد؛ والروابط بين الاستقرار الاقتصادي والمالي من ناحية، والاستقرار الاجتماعي واحترام حقوق العمال من ناحية أخرى؛ وإمكانية إعطاء وزن أكبر للبلدان النامية في عمليات اتخاذ القرارات في المؤسسات المتعددة الأطراف. |
32. Il a également été affirmé que la ségrégation scolaire forcée violait les droits des minorités et privait également la société tout entière de ses meilleures chances de favoriser la cohésion sociale et le respect de la diversité des opinions et des expériences. | UN | 32- وقد تعلمنا أيضاً أن الفصل المدرسي المفروض لا ينتهك حقوق الأقليات فحسب بل يسلب المجتمع بأكمله أفضل إمكانياته لتعزيز التماسك الاجتماعي واحترام تنوع الآراء والتجارب. |
Face aux niveaux de violence que l'on observe dans toutes les communautés, dans tous les pays et sur tous les continents, un enseignement axé sur les valeurs et les compétences peut nous aider à remédier aux causes profondes de cette violence, surtout quand il s'accompagne d'initiatives qui favorisent l'inclusion sociale et le respect de la diversité et permettent de résister face à la violence. | UN | وفي مواجهة حدة العنف الذي يضر بجميع القارات والبلدان والمجتمعات المحلية، فإن التعليم القائم على القيم والمهارات يمكنه أن يساعد على التصدي للأسباب الكامنة لتلك الحالة، لا سيما حينما يكون مقرونا بمبادرات ترعى الإدماج الاجتماعي واحترام التنوع، وتعزز المرونة. |
Les pays qui encouragent l'intégration sociale et le respect des droits de l'homme sont moins exposés aux risques de conflit armé et ont plus de chances de se développer et de prospérer. | UN | 260 - من المرجح أن تكون البلدان التي تعزز الاندماج الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان أقل عرضة للمعاناة من الصراع المسلح وأكثر ميلاً إلى النمو والثراء. |
Parallèlement, pour contribuer effectivement et de façon significative à la responsabilisation des dirigeants et des agents publics, les mesures prises pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme ne peuvent être sélectives, mais doivent s'inscrire dans le cadre de politiques plus larges visant à promouvoir la paix, la stabilité sociale et le respect de la loi. | UN | وفي الوقت نفسه، ولتكون التدابير المتخذة لمقاضاة مرتكبي الجرائم ضد حقوق الإنسان فعالة وذات تأثير في تعزيز المساءلة بين مسؤولي الدول وحكامها، يجب ألا تكون انتقائية، بل يجب أن تكون جزءا من سياسات أوسع نطاقا ترمي إلى تعزيز السلام والاستقرار الاجتماعي واحترام القانون. |
À cet égard, il importe que les autorités rétablissent sans tarder l'état de droit et la justice dans cette région, ce qui facilitera le retour des réfugiés et des déplacés ainsi que leur réintégration dans leurs communautés une fois éliminée la peur de représailles et favorisera la cohésion sociale et le respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تكفل السلطات الاستعادة العاجلة لسيادة القانون والعدالة في المناطق الشمالية. وبالمقابل، سيسهل هذا الأمر عودة اللاجئين والمشردين داخلياً وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية دون خوف من الانتقام، علاوة على تعزيز التماسك الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان. |
11. Se félicite que le Conseil de l'Europe ait renforcé son action visant à promouvoir l'inclusion sociale et le respect des droits de l'homme des Roms et encourage la poursuite de la coopération entre les deux organisations dans ce domaine ; | UN | 11 - ترحب بالإجراءات المعززة التي اتخذها مجلس أوروبا لتعزيز الاندماج الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان لطائفة الروما، ويشجع على مواصلة التعاون بين المنظمتين في هذا الميدان؛ |
Pour instaurer un climat propice à l'édification de sociétés ouvertes et pacifiques, assurer la cohésion sociale et le respect de l'état de droit, il faudra savoir reconstruire les institutions à l'échelle nationale pour que les acquis de la paix ne soient pas compromis. | UN | ولتهيئة بيئة مواتية لبناء مجتمعات تنعم بالسلام ولا يُهمش فيها أحد، وضمان الوئام الاجتماعي واحترام سيادة القانون، لا بد من إعادة بناء المؤسسات على الصعيد القطري بما يضمن عدم إهدار المكاسب التي تتحقق من السلام. |
11. Se félicite que le Conseil de l'Europe ait renforcé son action visant à promouvoir l'inclusion sociale et le respect des droits de l'homme des Roms et encourage la poursuite de la coopération entre les deux organisations dans ce domaine; | UN | 11 - ترحب بالإجراءات المعزَّزة التي اتخذها مجلس أوروبا لتعزيز الاندماج الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان لطائفة الروما، ويشجع على مواصلة التعاون بين المنظمتين في هذا الميدان؛ |
10. Les écoles qui ont pour politique ou pour pratique de séparer les apprenants de jure ou de facto en différents groupes suivant qu'ils appartiennent à telle ou telle minorité violent les droits des minorités et privent également la société tout entière de ses meilleures chances de favoriser la cohésion sociale et le respect de la diversité des opinions et des expériences. | UN | 10- والسياسات أو الممارسات المدرسية التي تفصل بين الطلاب، بحكم القانون أو في الواقع، تقسِّمهم إلى مجموعات مختلفة على أساس وضعهم كأقلية سياساتٌ وممارسات تنتهك حقوق الأقليات، لا بل تسلب المجتمع برمته أفضل ما أتيح له من فرص لتعزيز التماسك الاجتماعي واحترام تنوّع الآراء والتجارب. |