Dans plusieurs autres pays, la cohésion sociale et la stabilité politique ont été compromises à la suite des troubles sociaux provoqués par cette flambée des prix. | UN | وفي عدد من البلدان الأخرى، تقوَّض التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي عقب القلاقل الاجتماعية المرتبطة بالأغذية. |
Cela a des conséquences pour la croissance économique, la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | ولهذا آثاره على النمو الاقتصادي، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Elle compromet la productivité, la sécurité, les soins de santé, la production alimentaire, le fonctionnement des administrations, la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | وهو يقوض الإنتاجية، والأمن، والرعاية الصحية، وإنتاج الغذاء، ونظم الخدمة المدنية، والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Elle a vivement engagé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour promouvoir la réconciliation nationale, l'harmonie sociale et la stabilité politique. | UN | وحثت الحكومة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
La deuxième Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne cette année, a clairement reconnu qu'on ne saurait assurer le progrès social et la stabilité politique si les droits de l'homme ne sont pas respectés. | UN | لقد اعترف المؤتمر العالمي الثاني لحقوق اﻹنسان المتعقد في فيينا هذا العام، بأن التقدم الاجتماعي والاستقرار السياسي لا يمكن ضمانهما دون احترام حقوق اﻹنسان. |
Une attention particulière est accordée aux catégories défavorisées de la population, dans le souci d'assurer l'égalité entre les sexes, la paix sociale et la stabilité politique. | UN | ويُولى اهتمام خاص في هذا البرنامج لتقديم المساعدة للفئات الضعيفة من السكان، بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز السلام الاجتماعي والاستقرار السياسي في المجتمع. |
Outre qu'elles ont été préjudiciables aux peuples autochtones, ces pratiques ont compromis la croissance, la cohésion sociale et la stabilité politique nationales. | UN | وأدت تلك الممارسات إلى إيذاء الشعوب الأصلية وأضرت بالنمو الوطني والتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Le présent programme de travail vise essentiellement à obtenir une croissance économique soutenue et équitable afin d'assurer la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Le présent programme de travail vise essentiellement à obtenir une croissance économique soutenue et équitable afin d'assurer la cohésion sociale et la stabilité politique. | UN | وينصب التركيز الرئيسي لبرنامج العمل هذا على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن باﻹنصاف بغرض كفالة التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Les jeunes sont les dirigeants de l'avenir et ils sont le point focal de notre espoir de parvenir à une société caractérisée par la paix sociale et la stabilité politique dans un monde qui jouisse de la paix et de la sécurité dans un cadre de tolérance, de bonne volonté et de coopération qui conduirait à la création d'un nouvel ordre mondial fondé sur les objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies il y a 50 ans. | UN | فالشباب هم قيادات المستقبل وهم اﻷمل الذي نتطلع إليه للوصول إلى مجتمع يتسم بالسلام الاجتماعي والاستقرار السياسي وإلى عالم يتمتع بالسلم واﻷمن في إطار من التسامح والتعاون بحسن نية من أجل تحقيق عالم جديد على أساس المقاصد التي أرساها ميثاق اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما. |
Chacun s'accorde à penser que la croissance du chômage en Guinée-Bissau menace la cohésion sociale et la stabilité politique du pays. | UN | 44 - هناك اعتراف عام بأن البطالة المتزايدة في غينيا- بيساو تشكل خطرا على الترابط الاجتماعي والاستقرار السياسي في البلاد. |
La cohésion sociale et la stabilité politique sont importantes pour la stabilité économique, l'investissement et la croissance et, en fin de compte, pour la bonne santé du marché du travail et pour les possibilités et conditions d'emploi. | UN | 84 - التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي أمران مهمان للاستقرار الاقتصادي والاستثمار والنمو، وفي نهاية المطاف، بالنسبة لصحة سوق العمل وفرص العمل وظروفه. |
Le but du programme 33 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 était d'assurer une croissance économique soutenue et équitable dans la région de l'Amérique latine et dans les Caraïbes afin de garantir la cohésion sociale et la stabilité politique, qui constituent le fondement politique de tout développement. | UN | ومضـى قائـلا إن البرنامج ٣٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ كان يهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد في ظروف من اﻹنصاف، في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بغية ضمان التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي اللذين يشكلان اﻷساس السياسي ﻷي عملية تنمية. |
< < Du développement économique et des bienfaits qu'il apportera aux peuples dépendront, d'une part, la tranquillité sociale et la stabilité politique des États, d'autre part, une plus grande compréhension entre les peuples et la concorde internationale, toutes choses sans lesquelles il ne saurait y avoir de paix mondiale. > > (A/PV.749, par. 178) | UN | " إن الهدوء الاجتماعي والاستقرار السياسي الوطني يعتمدان على التنمية الاقتصادية وعلى المنافع العائدة على الشعب منها، وكذلك التفاهم الأفضل بين الدول والوئام الدولي: كل هذه أمور لا غنى عنها من أجل السلام العالمي " . (A/PV.749، الفقرة 178) |
À vrai dire, croissance et exclusion sociale vont souvent de pair; il n'est pas rare que la croissance engendre des inégalités, quand elle n'aggrave pas les inégalités préexistantes, ce qui compromet la cohésion sociale et la stabilité politique (Martins et McKinley, 2011). | UN | وفي واقع الأمر، كثيراً ما يقترن النمو بالاستبعاد الاجتماعي، وكثيراً ما أدى النمو إلى ظهور تفاوتات أو إلى مفاقمة التفاوتات القائمة، مهدداً بذلك التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي (مارتينز وماككينلي، 2011). |
En Afrique, nous savons que les mesures prises pour améliorer la situation économique, offrir des services sociaux et maintenir l'ordre social et la stabilité politique le sont souvent en vain, ce qui a parfois des conséquences néfastes, du fait des pressions démographiques. | UN | وإننا في افريقيا ندرك حقيقة أن الجهود المبذولة لتعزيز اﻷداء الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية والمحافظة على النظام الاجتماعي والاستقرار السياسي لا تزال تقوض بسبب الضغوط السكانية، مؤدية بذلك الى عواقب مؤلمة في بعض الحالات. |
La qualité de l'infrastructure peut même avoir des répercussions sur l'ordre social et la stabilité politique lorsqu'elle suscite chez les consommateurs un mécontentement généralisé. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤثر جودة الهياكل الأساسية حتى على النظام الاجتماعي والاستقرار السياسي إذا أبدى المستهلكون عدم رضاهم بوجه عام(). |