"الاجتماعي والاقتصادي في" - Translation from Arabic to French

    • social et économique dans
        
    • socioéconomique des
        
    • économique et social dans
        
    • économique et sociale dans
        
    • socioéconomique du
        
    • socioéconomique en
        
    • sociale et économique dans
        
    • socioéconomique de
        
    • socio-économique des
        
    • sociaux et économiques existant sur
        
    • socio-économique de
        
    • socio-économique du
        
    • socioéconomiques
        
    • socioéconomique au
        
    • économique et social de
        
    La mission de la Fondation consiste à promouvoir le progrès social et économique dans les pays en développement grâce au renforcement des capacités. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تحقيق المزيد من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز القدرات البشرية.
    Ces initiatives doivent viser à réduire les ressources consacrées à la production d'armes, notamment d'armes de destruction massive, et à les affecter au progrès social et économique dans les pays en développement comme le nôtre. UN وهذه المبادرات يجب أن تستهدف ادخار الموارد من إنتاج اﻷسلحة، وأساساً أسلحة الدمار الشامل، وإتاحتها لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية مثل بلدي.
    Son Excellence Arsenio Balisacan, Secrétaire à la planification socioéconomique des Philippines UN سعادة أرسينيو باليساكان، وزير التخطيط الاجتماعي والاقتصادي في الفلبين
    L'objectif de la Fondation pour la formation internationale est de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en renforçant les capacités humaines. UN هدف المؤسسة هو تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عن طريق تعزيز القدرات البشرية.
    Ils peuvent mettre en péril les structures institutionnelles de la démocratie et paralyser la stabilité économique et sociale dans un pays donné et bien au-delà. UN وهي تعرض للخطر الهياكل المؤسسية للديمقراطية، وقد تشل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في بلد ما وفيما وراء حدوده.
    Il faut en outre s'attaquer au trafic de drogues, phénomène nouveau qui risque vraiment de nuire à la sécurité et à la stabilité socioéconomique du pays, voire même de la région, et ce avant qu'il ne s'enracine et ne devienne encore plus dangereux. UN فالاتجار غير المشروع بالمخدرات، هذه الظاهرة ذات الإمكانات الضخمة التي يمكن أن تقوض الأمن والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في البلد، بل وفي المنطقة، يجب التصدي لها قبل أن تستفحل وربما تشكل خطرا أكبر.
    S'ils ne sont pas traités rapidement, ces facteurs risquent non seulement de faire capoter des décennies de progrès socioéconomique en Asie et dans le Pacifique, mais pourraient aussi provoquer des troubles sociaux et politiques. UN وإذا لم يتم التصدي لها بصورة عاجلة فإنها ستؤدي إلى تعطيل عقود من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في آسيا والمحيط الهادئ، بل ويمكن أن تؤدي إلى نشوء اضطرابات اجتماعية وسياسية.
    Une des raisons qui ont mené à l'émergence des foyers de tension sociale et économique dans le monde en développement est la pauvreté du développement dans ces deux domaines importants qui ont été négligés. UN فقد كان من بين اﻷسباب التي أدت الى نشوب بؤر الصراع الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية إهمال التنمية في هذين المجالين الهامين.
    :: Préparation d'un programme de réhabilitation socioéconomique de l'Ituri; UN :: إعداد برنامج للإصلاح الاجتماعي والاقتصادي في إيتوري
    7. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 7 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit; UN 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    8. Souligne qu'il importe de créer un climat propice à la réconciliation nationale et au redressement social et économique dans les pays sortant d'un conflit ; UN 8 - تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للمصالحة الوطنية والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الخارجة من النـزاع؛
    Son Excellence Arsenio Balisacan, Secrétaire à la planification socioéconomique des Philippines UN سعادة أرسينيو باليساكان، وزير التخطيط الاجتماعي والاقتصادي في الفلبين
    :: Entravent le développement socioéconomique des États qui en sont victimes et remettent en cause leur souveraineté; UN :: تعيق التطور الاجتماعي والاقتصادي في الدول التي تفرض ضدها ضحيتها، وتشكل مساسا بسيادتها؛
    Elle a pour mission de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en renforçant les capacités humaines. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية بتطوير القدرات البشرية.
    La Fondation pour la formation internationale a été créée au Canada en 1976 comme organisation de services de développement à but non lucratif. Elle a pour mission de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en mettant davantage en valeur les ressources humaines. UN أنشئت مؤسسة التدريب الدولي في كندا في عام 1976 بصفتها منظمة خدمات إنمائية، لا تستهدف الربح ومهمتها هي مواصلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية وذلك بتعزيز القدرات البشرية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'égalité économique et sociale dans la région et contribuer au bien-être général de la population selon une démarche multidimensionnelle fondée sur les droits UN هدف المنظمة: تعزيز المساواة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة، والمساهمة في الرفاه العام لشعوب المنطقة من منظور متعدد الأبعاد وبنهج قائم على حقوق الإنسان
    Cette évaluation confirme l'opinion du Brésil selon laquelle il faut conserver la configuration et le mandat actuels de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), tout en insistant sur le fait que la communauté internationale doit appuyer les efforts nationaux visant à améliorer la situation socioéconomique du pays. UN إن ذلك التقييم يعضد ما ذهبت إليه البرازيل من أن هناك حاجة للاحتفاظ ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بتشكيلتها وولايتها الراهنتين، مع التأكيد على ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الجهود المحلية الهادفة إلى تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Réaffirment par la présente Déclaration leur volonté de promouvoir l'instauration d'un climat de confiance et la conclusion de partenariats durables afin d'assurer la paix, la stabilité et le progrès socioéconomique en Afghanistan et dans la région, et conviennent de ce qui suit : UN تكرر من جديد في هذا الإعلان عزمها على تعزيز الثقة الدائمة والشراكة من أجل تأمين السلام والاستقرار والتقدم الاجتماعي والاقتصادي في أفغانستان والمنطقة، وتتفق على ما يلي:
    Bien que les conditions de sécurité demeurent précaires, le projet est parvenu à promouvoir la stabilité sociale et économique dans les régions qui auparavant avaient été le théâtre de conflits et à sensibiliser les communautés à la paix et à la réconciliation. UN ورغم أن المخاطر اﻷمنية لا تزال قائمة، فإن المشروع نجح في تعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في منطقتي النزاع السابق، كما كان فعالا في الارتقاء بفهم المجتمع المحلي للسلام والمصالحة.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les effets des réformes économiques et de l'ajustement structurel sur la stratification socioéconomique de certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN اجتماع للخبراء لدراسة آثار الإصلاحات الاقتصادية وإجراءات التكييف الهيكلي على التكوين الطبقي الاجتماعي والاقتصادي في مجموعة منتقاة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Des techniques appropriées d’utilisation du bois en tant que source d’énergie pour les ménages ruraux pourraient beaucoup contribuer à améliorer la santé et la situation socio-économique des femmes dans de nombreux pays en développement. UN وتنطوي التكنولوجيات المناسبة لاستعمال اﻷخشاب كمصدر للوقود لدى اﻷسر الريفية على إمكانيات كبيرة للنهوض بصحة المرأة ووضعها الاجتماعي والاقتصادي في كثير من البلدان النامية.
    Le Haut Commissaire de la République a déclaré que les tensions interethniques révélaient la fragilité du processus de Nouméa et que les communautés concernées devaient oeuvrer avec l'État et les institutions locales pour remédier aux déséquilibres sociaux et économiques existant sur le territoire. UN ووفقا للمفوض السامي الفرنسي، أظهرت التوترات العرقية مدى هشاشة عملية نوميا، وحث المفوض السكان المحليين المعنيين على التعاون مع الدولة والمؤسسات المحلية لمعالجة انعدام التوازن الاجتماعي والاقتصادي في الإقليم.
    Le Rwanda est profondément attaché aux idéaux et à la vision du NEPAD, qui, à notre avis, sont essentiels pour la transformation socio-économique de l'Afrique. UN ورواندا ملتزمة التزاما قويا بمُثُل ورؤية نيباد، اللتين نعتقد أنهما مهمتان جداً للتحول الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Les obstacles à cet égard sont dus à des facteurs de caractère structurel et juridique, lesquels entravent la participation des femmes au processus de production socio-économique du pays. UN وتعود القيود إلى عناصر ذات طابع هيكلي وقانوني، مما يؤثر على مشاركة المرأة في عملية الانتاج الاجتماعي والاقتصادي في البلد.
    Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. UN وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد.
    Institut national des statistiques (2007), Enquête sur la situation socioéconomique au Cambodge 2007. Phnom Penh: Institut national des statistiques, Ministère de la planification. UN المعهد الوطني للإحصائيات (2007)، الاستقصاء الاجتماعي والاقتصادي في كمبوديا لسنة 2007، بنوم بنه: المعهد الوطني للإحصائيات، وزارة التخطيط.
    Elle compromet le développement physique et mental des enfants, amoindrit les bienfaits que l'individu peut tirer de l'instruction et empêche ceux qui en sont atteints de contribuer pleinement au développement économique et social de leur pays. UN وتعيق الملاريا النمو البدني والعقلي في اﻷطفال، وتقلل من العوائد المحققة من تعليمهم، وتحد من قدرتهم على اﻹسهام بصورة كاملة في النمو الاجتماعي والاقتصادي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more