"الاجتماعي والقانوني" - Translation from Arabic to French

    • social et juridique
        
    • sociale et juridique
        
    • sociojuridique de
        
    • sociale et légale
        
    Au Ministère, un rôle important revient à la Direction des affaires féminines, qui compte deux sections dont l'une s'occupe du travail social et juridique et l'autre de l'assistance accordée aux femmes concernant les activités publiques et culturelles. UN وثمة دور هام في الوزارة تضطلع به مديرية شؤون المرأة، التي تتألف من قسمين، يعالج أحدهما العمل الاجتماعي والقانوني بين النساء، ويعالج القسم اﻵخر تقديم المساعدة للمرأة في اﻷنشطة العامة والثقافية.
    12. La faiblesse économique des femmes a de graves répercussions sur leur statut social et juridique. UN 12- ويترتب تدني المركز الاقتصادي للمرأة عواقب خطيرة بالنسبة لمركزها الاجتماعي والقانوني.
    :: La Fondation Dubaï pour la protection des femmes et des enfants : Il s'agit d'une institution dédiée à la prise en charge des enfants de parents inconnus et leur fournit la protection et un abri, en leur garantissant des services de soutien social et juridique. UN · مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال: وهي مؤسسة تعنى برعاية الأطفال مجهولي النسب وتوفير الحماية والمأوى لهم وتقديم خدمات الدعم الاجتماعي والقانوني لهم.
    Le troisième objectif est de créer, à l'intention des femmes entrepreneurs, un petit mécanisme de prêt qui tienne compte de la condition sociale et juridique des femmes et des obstacles qu'elles rencontrent dans ce domaine. UN ويرمي الهدف الثالث إلى إنشاء آلية لﻹقراض على نطاق صغير من أجل النساء من منظمات المشاريع تأخذ في الاعتبار المركز الاجتماعي والقانوني للمرأة والعقبات المتعلقة بذلك.
    Une telle démarche permet d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques de développement et, en particulier, d'éliminer la discrimination sociale et juridique à l'égard des femmes, notamment celle qui concerne leurs droits à l'héritage. UN ويدمج هذا النهج حقوق الإنسان في الإطار الإنمائي الشامل مع إيلاء اهتمام خاص، على سبيل المثال، للحاجة إلى القضاء على التمييز الاجتماعي والقانوني ضد المرأة، كما هو الحال بالنسبة لحقوق الميراث.
    Peut-être plus que toute autre préoccupation de notre ère, le VIH a souligné les effets pernicieux des inégalités entre les sexes et la marginalisation sociale et juridique. UN ولعل الفيروس قد أبرز، أكثر مما أبرزته أي قضية أخرى في عصرنا هذا، الآثار الصحية الوبيلة المترتبة على عدم المساواة بين الجنسين والتهميش الاجتماعي والقانوني.
    Ces efforts se sont traduits par l'adoption des mesures de tout genre visant à améliorer le statut social et juridique de la femme centrafricaine. UN 472- وأسفرت هذه الجهود عن اعتماد تدابير مختلفة لتحسين الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة في أفريقيا الوسطى.
    Le régime social et juridique de retraite délimité seulement par l'âge chronologique provient de ces perceptions négatives et, à son tour, il les renforce. UN والنظام الاجتماعي والقانوني للتقاعد المصنف طبقاً لفئات السنين العمرية فقط يستند إلى هذه التصورات السلبية، وبالتالي يعززها.
    L'éventualité de séjourner dans un pays pour une période limitée rend possible la mise en place d'un soutien social et juridique et la préparation d'un retour assisté au pays d'origine. UN أما إمكانية البقاء في البلد لفترة محدودة، فإنها جعلت بالإمكان تقديم الدعم الاجتماعي والقانوني وإعداد المساعدة على العودة إلى بلد المنشأ.
    - Concevoir et appliquer des mesures pratiques pour mettre en œuvre la politique nationale concernant l'offre d'un appui social et juridique aux femmes; UN - تصميم تدابير عملية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بدعم المرأة على الصعيدين الاجتماعي والقانوني وتنفيذها؛
    Les centres chargés d'offrir un appui social et juridique aux femmes dans les régions de Namangan, Fergana, Andijan, Kashka-Darya et Sourkhan-Darya sont maintenant pleinement opérationnels. UN وتعمل الآن مراكز تقديم الدعم الاجتماعي والقانوني للمرأة الموجودة في مقاطعات نامانغان وفرغانة وأنديجان وكاشكا - داريا وسورخان - داريا بكامل طاقتها.
    69. La lutte des femmes namibiennes pour l'égalité entre les sexes ne se joue pas seulement aux niveaux social et juridique, mais aussi dans l'arène politique. UN 69- لا يقتصر كفاح المرأة في ناميبيا من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين على المستويين الاجتماعي والقانوني فحسب بل إنه يطال كذلك الساحة السياسية.
    Mme Abu-Dayyeh Shamas est fondatrice et directrice du Women's Centre for Legal Aid and Counselling de Jérusalem-Est, une organisation non gouvernementale palestinienne qui se consacre à la promotion du statut social et juridique des Palestiniennes. UN ومها أبو ديه شماس هي مؤسسة ومديرة المركز النسائي للمساعدة والاستشارة القانونيتين في القدس الشرقية، وهي منظمة غير حكومية فلسطينية تهتم بتعزيز الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة الفلسطينية.
    Ces chiffres alarmants de violences conjugales s'expliquent, entre autres, par la combinaison de trois facteurs : la situation sociale et juridique des femmes, l'acceptation sociale de cette violence; et l'impunité des agresseurs. UN ويمكن لهذه الإحصاءات المقلقة للعنف العائلي أن تفسّر، في جملة أمور، بثلاثة عوامل: الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة؛ والقبول الاجتماعي لهذا العنف؛ وإفلات المعتدين من العقاب.
    Ces inégalités comprenaient notamment des lacunes en matière d'accès à l'éducation, à l'emploi, à la santé et aux systèmes d'aides sociale et juridique. UN وتشمل أوجه عدم المساواة تلك الافتقار إلى فرص الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية ونظم الدعم الاجتماعي والقانوني.
    Les femmes marginalisées ne bénéficient pas d'une protection appropriée des autorités publiques et sont confrontées à une mise à l'écart et à une discrimination sociale et juridique. UN 19 - تفتقر المرأة المهمشة إلى الحماية الكافية من جانب الحكومة وتواجه التهميش والتمييز على الصعيدين الاجتماعي والقانوني.
    La Fédération souhaite réaffirmer son engagement en faveur de la création d'un nouveau modèle d'organisation sociale et juridique favorisant le respect de la dignité humaine et la promotion des droits fondamentaux des femmes. UN ويريد الاتحاد أن يؤكد من جديد التزامه بصياغة نمط جديد للتنظيم الاجتماعي والقانوني لاحترام كرامة الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    Malgré les progrès réalisés, nous sommes encore loin d'avoir atteint, au tournant du millénaire, nos objectifs en matière de sécurité et de paix internationales, d'élimination de la pauvreté, de réduction des immenses disparités existant en matière de qualité de vie, de développement et de protection sociale et juridique de la population. UN على الرغم من الإنجازات الإيجابية، لا نزال، في منعطف الألفية، بعيدين عن تحقيق أهدافنا فيما يتعلق بالأمن والسلم العالمي، والقضاء على الفقر، وتقليل الفوارق الهائلة في الرفاهية والتنمية وكفالة الأمن الاجتماعي والقانوني للأشخاص.
    Ses objectifs consistent à développer un débat critique, militant et interdisciplinaire en matière de droits et de politique concernant les Latino-américains, d'encourager l'élaboration d'une théorie et d'une pratique de la coalition et de mettre les connaissances ainsi acquises à la disposition des agents de la transformation sociale et juridique. UN وتهدف المنظمة إلى إرساء خطاب نقدي ومناضل ومتعدد التخصصات يتناول القانون والسياسات فيما يتعلق باللاتينيات واللاتينيين، وإلى التشجيع على تطوير نظرية التحالف وممارساته، وجعل هذه المعارف متاحة للأطراف القادرة على إحداث التحول الاجتماعي والقانوني.
    208. Elle a également réalisé, avec l'appui du FNUAP, une étude sur la Condition sociojuridique de la femme tchadienne en 2001. UN 208- وأجرت كذلك في عام 2001، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، دراسة عن الوضع الاجتماعي والقانوني للمرأة التشادية.
    De cette manière, la situation sociale et légale difficile des réfugiés a pu être améliorée, tandis que leurs problèmes d'installation, de déplacement, de famille et de droits de propriété sont résolus conformément au principe de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés. UN وقد تحسن الوضع الاجتماعي والقانوني الصعب للاجئين بهذه الطريقة وعولجت مشاكل إقامتهم وحركتهم وعلاقاتهم الأسرية وعلاقاتهم المتصلة بالممتلكات طبقا لمبدأ الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more